So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (5) From him.—Mē’ittô, the correct form. (Comp. 2Kings 3:11.)Who brought . . . poured out.—There should be a semicolon at “sons.” The rest is literally, They were bringing to her, and she was pouring continually (mĕyaççèqeth, only here). She did not leave her pouring. The story is evidently abridged in this verse. 4:1-7 Elisha's miracles were acts of real charity: Christ's were so; not only great wonders, but great favours to those for whom they were wrought. God magnifies his goodness with his power. Elisha readily received a poor widow's complaint. Those that leave their families under a load of debt, know not what trouble they cause. It is the duty of all who profess to follow the Lord, while they trust to God for daily bread, not to tempt him by carelessness or extravagance, nor to contract debts; for nothing tends more to bring reproach upon the gospel, or distresses their families more when they are gone. Elisha put the widow in a way to pay her debt, and to maintain herself and her family. This was done by miracle, but so as to show what is the best method to assist those who are in distress, which is, to help them to improve by their own industry what little they have. The oil, sent by miracle, continued flowing as long as she had empty vessels to receive it. We are never straitened in God, or in the riches of his grace; all our straitness is in ourselves. It is our faith that fails, not his promise. He gives more than we ask: were there more vessels, there is enough in God to fill them; enough for all, enough for each; and the Redeemer's all-sufficiency will only be stayed from the supplying the wants of sinners and saving their souls, when no more apply to him for salvation. The widow must pay her debt with the money she received for her oil. Though her creditors were too hard with her, yet they must be paid, even before she made any provision for her children. It is one of the main laws of the Christian religion, that we pay every just debt, and give every one his own, though we leave ever so little for ourselves; and this, not of constraint, but for conscience' sake. Those who bear an honest mind, cannot with pleasure eat their daily bread, unless it be their own bread. She and her children must live upon the rest; that is, upon the money received for the oil, with which they must put themselves into a way to get an honest livelihood. We cannot now expect miracles, yet we may expect mercies, if we wait on God, and seek to him. Let widows in particular depend upon him. He that has all hearts in his hand, can, without a miracle, send as effectual a supply.A pot of oil - Or, "an anointing of oil" - so much oil, i. e., as would serve me for one anointing of my person. The word used occurs only in this passage. 2-4. a pot—or cruet of oil. This comprising her whole stock of domestic utensils, he directs her to borrow empty vessels not a few; then, secluding herself with her children, [the widow] was to pour oil from her cruse into the borrowed vessels, and, selling the oil, discharge the debt, and then maintain herself and family with the remainder. No text from Poole on this verse.So she went from him,.... And did as he advised her, borrowed many empty vessels of her neighbours, having faith in what the prophet had said to her: and shut the door upon her, and upon her sons; and then went to work as she was directed, with her sons: who brought the vessels to her; the empty ones she had borrowed: and she poured out; the oil out of her pot into them. So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 5. who [R.V. they] brought the vessels to her] The R.V. marks that the Hebrew here begins a new clause with a personal pronoun. The widow’s unquestioning obedience, in which her sons also imitated her, has its reward.Verse 5. - So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons - i.e. obeyed exactly the prophet's orders - who brought the vessels to her; and she poured out; literally, they bringing the vessels to her, and she pouring out. The modus operandi had been left to the woman and her sons, and was thus arranged and ordered, so that there was no confusion nor hurry. 2 Kings 4:5The Widow's Cruse of Oil. - A poor widow of the scholars of the prophets complained to Elisha of her distress, namely, that a creditor was about to take her two sons as servants (slaves). The Mosaic law gave a creditor the right to claim the person and children of a debtor who was unable to pay, and they were obliged to serve him as slaves till the year of jubilee, when they were once more set free (Leviticus 25:39-40). When the prophet learned, on inquiry that she had nothing in her house but a small flask of oil (אסוּך, from סוּך, means an anointing flask, a small vessel for the oil necessary for anointing the body), he told her to beg of all her neighbours empty vessels, not a few (אל־תּמעיטי, make not few, sc. to beg), and then to shut herself in with her sons, and to pour from her flask of oil into all these vessels till they were full, and then to sell this oil and pay her debt with the money, and use the rest for the maintenance of herself and her children. She was to close the house-door, that she might not be disturbed in her occupation by other people, and also generally to avoid all needless observation while the miracle was being performed. תּסּיאי המּלא, let that which is filled be put on one side, namely by the sons, who handed her the vessels, according to 2 Kings 4:5 and 2 Kings 4:6, so that she was able to pour without intermission. The form מיצקת is a participle Piel, and is quite appropriate as an emphatic form; the Keri השּׁקת (Hiphil) is an unnecessary alteration, especially as the Hiphil of יצק is הצּיּק. השׁמן ויּעמד, then the oil stood, i.e., it ceased to flow. The asyndeton בניך ואתּ is very harsh, and the Vav copul. has probably dropped out. With the alteration proposed by L. de Dieu, viz., of ואתּ into ואת, "live with thy sons," the verb תּחיי would necessarily stand first (Thenius). Links 2 Kings 4:5 Interlinear2 Kings 4:5 Parallel Texts 2 Kings 4:5 NIV 2 Kings 4:5 NLT 2 Kings 4:5 ESV 2 Kings 4:5 NASB 2 Kings 4:5 KJV 2 Kings 4:5 Bible Apps 2 Kings 4:5 Parallel 2 Kings 4:5 Biblia Paralela 2 Kings 4:5 Chinese Bible 2 Kings 4:5 French Bible 2 Kings 4:5 German Bible Bible Hub |