James 4:1-3
1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

1 Unde bella et pugnae inter vos? nonne hinc, ex voluptatibus vestris, quae militant in membris vestris.

2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

2 Concupiscitis et non habetis; invidetis et aemulamini, et non potestis obtinere; pugnatis et belligeramini, non habetis, propterea quod non petitis;

3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

3 Petitis, et non accipitis, quia male petitis, ut in voluptates vestras insumatis.

1 From whence come wars. As he had spoken of peace, and had reminded them that vices are to be exterminated in such a way as to preserve peace, he now comes to their contentions, by which they created confusion among themselves; and he shews that these arose from their invidious desires and lusts, rather than from a zeal for what was just and right; for if every one observed moderation, they would not have disturbed and annoyed one another. They had their hot conflicts, because their lusts were allowed to prevail unchecked.

It hence appears, that greater peace would have been among them, had every one abstained from doing wrong to others; but the vices which prevailed among them were so many attendants armed to excite contentions. He calls our faculties members. He takes lusts as designating all illicit and lustful desires or propensities which cannot be satisfied without doing injury to others.

2 Ye lust, or covet, and have not. He seems to intimate that the soul of man is insatiable, when he indulges wicked lusts; and truly it is so; for he who suffers his sinful propensities to rule uncontrolled, will know no end to his lust. Were even the world given to him, he would wish other worlds to be created for him. It thus happens, that men seek torments which exceed the cruelty of all executioners. For that saying of Horace is true:

The tyrants of Sicily found no torment greater than envy. [129]

Some copies have phoneuete, "ye kill;" but I doubt not but that we ought to read, phthoneite, "ye envy," as I have rendered it; for the verb, to kill, does in no way suit the context. [130] Ye fight: he does not mean those wars and fightings, which men engage in with drawn swords, but the violent contentions which prevailed among them. They derived no benefit from contentions of this kind, for he affirms that they received the punishment of their own wickedness. God, indeed, whom they owned not as the author of blessings, justly disappointed them. For when they contended in ways so unlawful, they sought to be enriched through the favor of Satan rather than through the favor of God. One by fraud, another by violence, one by calumnies, and all by some evil or wicked arts, strove for happiness. They then sought to be happy, but not through God. It was therefore no wonder that they were frustrated in their efforts, since no success can be expected except through the blessings of God alone.

3 Ye seek and receive not. He goes farther: though they sought, yet they were deservedly denied; because they wished to make God the minister of their own lusts. For they set no bounds to their wishes, as he had commanded; but gave unbridled license to themselves, so as to ask those things of which man, conscious of what is right, ought especially to be ashamed. Pliny somewhere ridicules this impudence, that men so wickedly abuse the ears of God. The less tolerable is such a thing in Christians, who have had the rule of prayer given them by their heavenly Master.

And doubtless there appears to be in us no reverence for God, no fear of him, in short, no regard for him, when we dare to ask of him what even our own conscience does not approve. James meant briefly this, -- that our desires ought to be bridled: and the way of bridling them is to subject them to the will of God. And he also teaches us, that what we in moderation wish, we ought to seek from God himself; which if it be done, we shall be preserved from wicked contentions, from fraud and violence, and from doing any injury to others.


Footnotes:

[129] Invidia Siculi non invenere tyranni Majus tormentum. -- EPIST. Lib. I. 2:58.

[130] There is no MS. nor version in favor of phthoneite. When it is said, "ye kill," the meaning is, that they did so as to the hatred or envy they entertained, for hatred is the root of murder, and arises often from envy. What has evidently led Calvin and others to conjecture a mistake here, has been the difficulty arising from the order of the words, "Ye kill and ye envy;" but this order is wholly consonant with the style of Scripture, where often the greater evil or good is mentioned first, and then that which precedes or leads to it. It is the same here as though the copulative, and, were rendered causatively, "ye kill because ye envy." Envy is murder in the sight of God. The language of the whole passage is highly metaphorical. He calls their contentions "wars and fightings;" for the whole tenor of the passage is opposed to the supposition that he refers to actual wars. He adopts a military term as to inward lusts or ambitious desires, that they "carried on war" in their members; the expedition for their contests was prepared within, mustered in their hearts. Then the character of this war is more plainly defined, "Ye covet," not, ye lust; "ye kill," or commit murder, for "ye envy;" when ye cannot attain your objects, "ye wage war and fight," that is, ye wrangle and quarrel. Avarice and ambition were the two prevailing evils, but especially avarice; and avarice too for the purpose of gratifying the lusts and propensities of their sinful nature, as it appears from the third verse.

james 3 13-18
Top of Page
Top of Page