This book contains many fragments of Greek, so many that the convention of using "[Greek:...] to indicate transliterated Greek passages was abandoned in favor of using underscores to indicate Greek material. Transliteration was done according to the Project Gutenberg Greek How-To guidelines. Underscores are also used to indicate italicized words, but in all cases such words are English words. The sequence "[oe]" is used to indicate the Unicode oe-ligature character. |