When the inward and God-seeing man has thus attained to his Eternal Image, and in this clearness, through the Son, has entered into the bosom of the Father: then he is enlightened by Divine truth, and he receives anew, every moment, the Eternal Birth, and he goes forth according to the way of the light, in a Divine contemplation. And here there begins the fourth and last point; namely, a loving meeting, in which, above all else, our highest blessedness consists. You should know that the heavenly Father, as a living ground, with all that lives in Him, is actively turned towards His Son, as to His own Eternal Wisdom. And that same Wisdom, with all that lives in It, is actively turned back towards the Father, that is, towards that very ground from which It comes forth. And in this meeting, there comes forth the third Person, between the Father and the Son; that is the Holy Ghost, Their mutual Love, who is one with them Both in the same nature. And He enfolds and drenches through both in action and fruition the Father and the Son, and all that lives in Both, with such great riches and such joy that as to this all creatures must eternally be silent; for the incomprehensible wonder of this love, eternally transcends the understanding of all creatures. But where this wonder is understood and tasted without amazement, [76] there the spirit dwells above itself, and is one with the Spirit of God; and tastes and sees without measure, even as God, the riches which are the spirit itself in the unity of the living ground, where it possesses itself according to the way of its uncreated essence. Now this rapturous meeting is incessantly and actively renewed in us, according to the way of God; for the Father gives Himself in the Son, and the Son gives Himself in the Father, in an eternal content and a loving embrace; and this renews itself every moment within the bonds of love. For like as the Father incessantly beholds all things in the birth of His Son, so all things are loved anew by the Father and the Son in the outpouring of the Holy Ghost. And this is the active meeting of the Father and of the Son, in which we are lovingly embraced by the Holy Ghost in eternal love. Now this active meeting and this loving embrace are in their ground fruitive and wayless; for the abysmal Waylessness of God is so dark and so unconditioned that it swallows up in itself every Divine way and activity, and all the attributes of the Persons, within the rich compass of the essential Unity, and it brings about a Divine fruition in the abyss of the Ineffable. And here there is a death in fruition, and a melting and dying into the Essential Nudity, where all the Divine names, and all conditions, and all the living images which are reflected in the mirror of Divine Truth, lapse in the Onefold and Ineffable, in waylessness and without reason. For in this unfathomable abyss of the Simplicity, all things are wrapped in fruitive bliss; and the abyss itself may not be comprehended, unless by the Essential Unity. To this the Persons, and all that lives in God, must give place; for here there is nought else but an eternal rest in the fruitive embrace of an outpouring Love. And this is that wayless being which all interior spirits have chosen above all other things. This is the dark silence in which all lovers lose themselves. But if we would prepare ourselves for it by means of the virtues, we should strip ourselves of all but our very bodies, and should flee forth into the wild Sea, whence no created thing can draw us back again. [77] May we possess in fruition the essential Unity, and clearly behold unity in the Trinity; this may Divine Love, which turns no beggar away, bestow upon us. Amen. HERE ENDS THE BOOK OF THE ADORNMENT OF THE SPIRITUAL MARRIAGE Footnotes: [76] Cf. The Twelve Béguines, cap. 8-- "That which is wayless is above reason, not without it, And it perceives all things without wonder. Wonder is far beneath it, And the life of contemplation is without wonder." [77] The last phrases of this passage are written in the irregular rhymed verse which Ruysbroeck so often interpolated in his prose writings. It has been found impossible to give a sufficiently close English rendering of this. I therefore give the original Flemish as an example of his poetic style-- "En dit is in dat wiselose wesen dat age ynnighe gheeste boven alle dinc hebben vercoren, Dit is die donkere stille daer alle minnende in sijn verloren: Maer moche wi ons aldus in doghenden ghereden, Wi souden ons schiere van den live ontcleden, En souden vlieten in wilde zeebaren: Nemmermeer en mochte ons creature verhalen." |