This is interesting as freeing Rolle -- at any rate in this case -- from the charge of incorporating the writings of others in his works. Not that the charge was a serious one in those days, when the pride of authorship was unknown. Rolle's aim was to kindle men's hearts to love God; by his own words if he could, or if he found his thoughts better expresses by another, he would gladly use what that other had written or said.
NOTE ii., p.13. -- L. reads: 'eo de iure apciores essent ad amandum'; which Misyn translates literally. C. the more abyll to lufe be lawe thai ar.' 
 I have both here and in the footnotes followed the spelling of the manuscripts.