In the public services of the Church the people's share was confined to uttering the response, "Kyrie Eleison, Christe Eleison," at certain intervals during the singing of the Latin hymns and psalms. These words were frequently repeated, sometimes two or three hundred times in one service, and were apt to degenerate into a kind of scarcely articulate shout, as is proved by the early appearance, even in writing, of such forms as "Kyrieles." But soon after [17]Notker had created the Latin Sequence, the priests began to imitate it in German, in order to furnish the people with some intelligible words in place of the mere outcry to which they had become accustomed. They wrote irregular verses, every strophe of which ended with the words, "Kyrie Eleison," from the last syllables of which these earliest German hymns were called Leisen. They were, however, never used in the service of the mass, but only on popular festivals, on pilgrimages, and such occasions. The most ancient that has been handed down to us is one on St. Peter, dating from the beginning of the tenth century, of which we give an imitation, as well as we can manage it, in English; and also of a prayer from the tenth century, which is found at the close of a copy of Otfried's work, inscribed, "The Bishop Waldo caused this Evangelium to be made, and Sigibart, an unworthy priest, wrote it." The language of both differs so widely from modern German, as to be unintelligible without a glossary; but both are written in irregular metre, and in rhyme, though the rhymes are very imperfect. |