New International Version "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors. New Living Translation "God forbid that I should drink this!" he exclaimed. "This water is as precious as the blood of these men who risked their lives to bring it to me." So David did not drink it. These are examples of the exploits of the Three. English Standard Version and said, “Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. Berean Study Bible saying, “Far be it from me, my God, to do this! How can I drink the blood of these men who risked their lives?” Because they had brought it at the risk of their lives, David refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men. New American Standard Bible and he said, "Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did. King James Bible And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Holman Christian Standard Bible David said, "I would never do such a thing in the presence of God! How can I drink the blood of these men who risked their lives?" For they brought it at the risk of their lives. So he would not drink it. Such were the exploits of the three warriors. International Standard Version said in response, "May God forbid me to do this! I won't drink the blood of these men, will I? After all, they risked their lives to bring it to me." That's why he wouldn't drink it. The Three Warriors did these things. NET Bible and said, "God forbid that I should do this! Should I drink the blood of these men who risked their lives?" Because they risked their lives to bring it to him, he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors. GOD'S WORD® Translation and said, "It's unthinkable that I would do this, God. Should I drink the blood of these men who risked their lives? They had to risk their lives to get this water." So he refused to drink it. These are the things which the three fighting men did. Jubilee Bible 2000 and said, May God keep me from doing this thing. Shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? For with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore, he would not drink it. These things did these three mightiest. King James 2000 Bible And said, My God forbid me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. American King James Version And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. American Standard Version and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. Douay-Rheims Bible Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant. Darby Bible Translation And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. English Revised Version and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. Webster's Bible Translation And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. World English Bible and said, "My God forbid it me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?" For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things. Young's Literal Translation and saith, 'Far be it from me, by my God, to do this; the blood of these men do I drink with their lives? for with their lives they have brought it;' and he was not willing to drink it; these things did the three mighty ones. 1 Kronieke 11:19 Afrikaans PWL 1 i Kronikave 11:19 Albanian ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 11:19 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Lauft A 11:19 Bavarian 1 Летописи 11:19 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歷 代 志 上 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 歷 代 志 上 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 1 Chronicles 11:19 Croatian Bible První Paralipomenon 11:19 Czech BKR Første Krønikebog 11:19 Danish 1 Kronieken 11:19 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπεν Ἵλεώς μοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο· εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν; ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν· καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό. ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί. Westminster Leningrad Codex וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י מֵאֱלֹהַ֜י מֵעֲשֹׂ֣ות זֹ֗את הֲדַ֣ם הָאֲנָשִׁים֩ הָאֵ֨לֶּה אֶשְׁתֶּ֤ה בְנַפְשֹׁותָם֙ כִּ֣י בְנַפְשֹׁותָ֣ם הֱבִיא֔וּם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתֹּותָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבֹּורִֽים׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Krónika 11:19 Hungarian: Karoli Kroniko 1 11:19 Esperanto ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 11:19 Finnish: Bible (1776) 1 Chroniques 11:19 French: Darby 1 Chroniques 11:19 French: Louis Segond (1910) 1 Chroniques 11:19 French: Martin (1744) 1 Chronik 11:19 German: Modernized 1 Chronik 11:19 German: Luther (1912) 1 Chronik 11:19 German: Textbibel (1899) 1 Cronache 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Cronache 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 TAWARIKH 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 역대상 11:19 Korean I Paralipomenon 11:19 Latin: Vulgata Clementina Pirmoji Kronikø knyga 11:19 Lithuanian 1 Chronicles 11:19 Maori 1 Krønikebok 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Crónicas 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas y dijo: Lejos esté de mí que haga tal cosa delante de mi Dios. ¿Beberé la sangre de estos hombres que fueron con riesgo de sus vidas? Porque con riesgo de sus vidas la trajeron. Por eso no quiso beberla. Estas cosas hicieron los tres valientes. 1 Crónicas 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Crónicas 11:19 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Crónicas 11:19 Spanish: Reina Valera 1909 1 Crónicas 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Crônicas 11:19 Bíblia King James Atualizada Português 1 Crônicas 11:19 Portugese Bible 1 Cronici 11:19 Romanian: Cornilescu 1-я Паралипоменон 11:19 Russian: Synodal Translation (1876) 1-я Паралипоменон 11:19 Russian koi8r Krönikeboken 11:19 Swedish (1917) 1 Chronicles 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) 1 พงศาวดาร 11:19 Thai: from KJV 1 Tarihler 11:19 Turkish 1 Söû-kyù 11:19 Vietnamese (1934) |