1 Chronicles 9:33
New International Version
Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.

New Living Translation
The musicians, all prominent Levites, lived at the Temple. They were exempt from other responsibilities since they were on duty at all hours.

English Standard Version
Now these, the singers, the heads of fathers’ houses of the Levites, were in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night.

Berean Study Bible
Those who were musicians, the heads of Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other duties because they were on duty day and night.

New American Standard Bible
Now these are the singers, heads of fathers' households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free from other service; for they were engaged in their work day and night.

King James Bible
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

Holman Christian Standard Bible
The singers, the heads of the Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other tasks because they were on duty day and night.

International Standard Version
These singers, leaders of ancestral households of the descendants of Levi, were living in the chambers of the Temple. Freed from other service responsibilities, they were on duty day and night.

NET Bible
The musicians and Levite family leaders stayed in rooms at the sanctuary and were exempt from other duties, for day and night they had to carry out their assigned tasks.

GOD'S WORD® Translation
These were the musicians who were the heads of the Levite families. They lived in rooms in the temple and were free from other duties because they were on duty day and night.

Jubilee Bible 2000
And of these there were singers, princes of the fathers of the Levites, who remained in the chambers free from other work; for they were employed in that work day and night.

King James 2000 Bible
And these are the singers, heads of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free from other service: for they were employed in that work day and night.

American King James Version
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

American Standard Version
And these are the singers, heads of fathers houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service ; for they were employed in their work day and night.

Douay-Rheims Bible
These are the chief of the singing men of the families of the Levites, who dwelt in the chambers, by the temple, that they might serve continually day and night in their ministry.

Darby Bible Translation
And these were the singers, chief fathers of the Levites, [who were] in the chambers free from service; for they were employed day and night.

English Revised Version
And these are the singers, heads of fathers' houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service: for they were employed in their work day and night.

Webster's Bible Translation
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

World English Bible
These are the singers, heads of fathers' [houses] of the Levites, [who lived] in the rooms [and were] free [from other service]; for they were employed in their work day and night.

Young's Literal Translation
And these who sing, heads of fathers of the Levites, in the chambers, are free, for by day and by night they are over them in the work.

1 Kronieke 9:33 Afrikaans PWL
Hierdie was die bedienaars, hoofde van die vaders van die Leviete, wat waggehou het oor die kamers rondom die tempel, want hulle was dag en nag oor die werk.

1 i Kronikave 9:33 Albanian
Këta ishin këngëtarë, të parë të shtëpive atërore të Levitëve, që banonin në dhomat e tempullit; ata ishin të përjashtuar nga çdo shërbim tjetër, sepse ishin të zënë ditë e natë me punën e tyre.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 9:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فهؤلاء هم المغنون رؤوس آباء اللاويين في المخادع وهم معفون لانه نهارا وليلا عليهم العمل.

Dyr Lauft A 9:33 Bavarian
Bestimmte brenderische Truchtnhaeupter warnd für n Templsang verantwortlich. Sö blibnd eyn de Kammern und hietnd sünst kaine Pflichtn, yso däß sö si ganz yn ienerner Aufgaab widmen kunntnd.

1 Летописи 9:33 Bulgarian
И от тях бяха певците, началниците на бащините [домове] на левитите, [които живееха] в стаите свободни [от друго служене], защото се упражняваха в работата си денем и нощем,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。

歷 代 志 上 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
歌 唱 的 有 利 未 人 的 族 長 , 住 在 屬 殿 的 房 屋 , 晝 夜 供 職 , 不 做 別 樣 的 工 。

歷 代 志 上 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
歌 唱 的 有 利 未 人 的 族 长 , 住 在 属 殿 的 房 屋 , 昼 夜 供 职 , 不 做 别 样 的 工 。

1 Chronicles 9:33 Croatian Bible
Oni su bili i pjevači, glavari levitskih obitelji. Kad su bili slobodni, živjeli su u hramskih sobama, jer su dan i noć bili na dužnosti.

První Paralipomenon 9:33 Czech BKR
Z těch také byli zpěváci, přednější z čeledí otcovských mezi Levíty bydlíce, nejsouce zaměstknaní něčím jiným; nebo ve dne i v noci k své povinnosti státi musili.

Første Krønikebog 9:33 Danish
..... . Det var Sangerne, Overhovederne for Leviternes Fædrenehuse. De opholdt sig i Kamrene, fri for anden Gerning, da de havde Tjeneste Dag og Nat.

1 Kronieken 9:33 Dutch Staten Vertaling
Uit dezen zijn ook de zangers, hoofden der vaderen onder de Levieten in de kameren, dienstvrij; want dag en nacht was het op hen, in dat werk te zijn.

Swete's Septuagint
καὶ οὗτοι ψαλτῳδοί, ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευειτῶν, διατεταγμέναι ἐφημερίαι· ὅτι ἡμέρα καὶ νὺξ ἐπ᾽ αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָבֹ֧ות לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת [פְּטִירִים כ] (פְּטוּרִ֑ים ק) כִּֽי־יֹומָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואלה המשררים ראשי אבות ללוים בלשכת [פטירים כ] (פטורים ק) כי־יומם ולילה עליהם במלאכה׃

Aleppo Codex
לג ואלה המשררים ראשי אבות ללוים בלשכת--פטירים (פטורים)  כי יומם ולילה עליהם במלאכה

1 Krónika 9:33 Hungarian: Karoli
Ezek közül valók valának az éneklõk is, a Léviták közül a családfõk, a kik szabadosok valának [egyéb tiszttõl] az õ kamarájokban; mert éjjel és nappal szolgálattal tartoznak vala.

Kroniko 1 9:33 Esperanto
La kantistoj, cxefoj de patrodomoj inter la Levidoj, estis liberaj de servado en la cxambroj, cxar tage kaj nokte ili devis sin okupadi per sia arto.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 9:33 Finnish: Bible (1776)
Nämät ovat veisaajat, Leviläisten isäin päämiehet vapaat heidän kammioissansa; sillä he olivat siellä askareissansa päivää ja yötä.

1 Chroniques 9:33 French: Darby
Et ce sont là les chantres, chefs des peres des Levites, qui etaient dans les chambres, etant exempts d'autres fonctions, parce que, jour et nuit, ils etaient à l'oeuvre.

1 Chroniques 9:33 French: Louis Segond (1910)
Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit.

1 Chroniques 9:33 French: Martin (1744)
Et d'entr'eux il y avait aussi des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir autre charge, parce qu'ils devaient être en fonction le jour et la nuit.

1 Chronik 9:33 German: Modernized
Das sind die Sänger, die Häupter unter den Vätern der Leviten, über die Kasten ausgesondert; denn Tag und Nacht waren sie drob im Geschäfte.

1 Chronik 9:33 German: Luther (1912)
Jene aber sind die Sänger, die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, die in den Kammern keinen Dienst hatten; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Geschäft.

1 Chronik 9:33 German: Textbibel (1899)
Das sind die Sänger, levitische Familienhäupter, die von anderem Dienste befreit in den Zellen wohnen; denn sie haben Tag und Nacht mit ihren Amtsverrichtungen zu thun.

1 Cronache 9:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tali sono i cantori, capi delle famiglie levitiche che dimoravano nelle camere del tempio ed erano esenti da ogni altro servizio, perché l’ufficio loro li teneva occupati giorno e notte.

1 Cronache 9:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Altri eziandio erano cantori, capi di famiglie paterne de’ Leviti, i quali stavano nelle camere, esenti d’altra cura; perciocchè l’ufficio loro richiedeva che fossero giorno e notte in opera.

1 TAWARIKH 9:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada mereka itu juga penghulu bangsa orang Lewi adalah yang biduan di dalam bilik-bilik, dan lepas mereka itu dari pada segala pekerjaan yang lain, karena mereka itu dalam pekerjaan itu pada siang dan malam juga.

역대상 9:33 Korean
또 찬송하는 자가 있으니 곧 레위 족장이라 저희가 골방에 거하여 주야로 자기 직분에 골몰하므로 다른 일은 하지 아니하였더라

I Paralipomenon 9:33 Latin: Vulgata Clementina
Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent.

Pirmoji Kronikø knyga 9:33 Lithuanian
Kai kurie giesmininkai, levitų šeimų vadai, buvo laisvi nuo kitų pareigų. Jie gyveno prie šventyklos, nes dieną ir naktį jie turėjo tarnauti.

1 Chronicles 9:33 Maori
Ko nga kaiwaiata ano enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua o nga Riwaiti, i noho ratou i roto i nga ruma, a i noho watea ratou i era atu mahi i ta ratou na mahi hoki ratou i te ao, i te po.

1 Krønikebok 9:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette* var sangerne, familiehoder blandt levittene; de holdt til i kammerne og var fri for annen tjeneste; for de var dag og natt optatt med sitt eget arbeid.

1 Crónicas 9:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y había cantores, jefes de casas paternas de los levitas, que habitaban en las cámaras del templo, libres de todo otro servicio, porque estaban ocupados en su trabajo día y noche.

1 Crónicas 9:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También había cantores, jefes de casas paternas de los Levitas, que habitaban en las cámaras del templo, libres de todo otro servicio, porque estaban ocupados en su trabajo día y noche.

1 Crónicas 9:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de éstos había cantores, principales de familias de los levitas, los cuales estaban en sus cámaras exentos de otros servicios; porque de día y de noche estaban en aquella obra.

1 Crónicas 9:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y de estos había cantores, principales de familias de los Levitas, los cuales estaban en sus cámaras exentos; porque de día y de noche estaban en aquella obra.

1 Crónicas 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de estos había cantores, príncipes de familias de los levitas, los cuales estaban en sus cámaras libres de otros cargos ; porque de día y de noche estaban en aquella obra.

1 Crônicas 9:33 Bíblia King James Atualizada Português
Os cantores, chefes das famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam ao seu próprio ministério.

1 Crônicas 9:33 Portugese Bible
Estes são os cantores, chefes de casas paternas dos levitas, que moravam nas câmaras e estavam isentos de outros serviços, porque de dia e de noite se ocupavam naquele serviço.   

1 Cronici 9:33 Romanian: Cornilescu
Aceştia sînt cîntăreţii, capii de familie ai Leviţilor, cari locuiau în odăi, scutiţi de alte slujbe, pentru că lucrau zi şi noapte.

1-я Паралипоменон 9:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим .

1-я Паралипоменон 9:33 Russian koi8r
Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были [заниматься] искусством [своим].

Krönikeboken 9:33 Swedish (1917)
Men de andra, nämligen sångarna, huvudmän för levitiska familjer, vistades i kamrarna, fria ifrån annan tjänstgöring, ty dag och natt voro de upptagna av sina egna sysslor.

1 Chronicles 9:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga ito ang mga mangaawit, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita, na mga nagsisitahan sa mga silid, at mga laya sa ibang katungkulan: sapagka't sila'y nangalalagay sa kanilang gawain araw at gabi.

1 พงศาวดาร 9:33 Thai: from KJV
ต่อไปนี้เป็นนักร้อง คือประมุขของบรรพบุรุษคนเลวี ผู้อาศัยอยู่ในห้องในพระวิหารไม่ต้องทำการปรนนิบัติอย่างอื่น เพราะเขาอยู่เวรทั้งกลางวันและกลางคืน

1 Tarihler 9:33 Turkish
Levililerin boy başları olan ezgiciler tapınağın odalarında yaşardı. Başka iş yapmazlardı. Çünkü yaptıkları işten gece gündüz sorumluydular.

1 Söû-kyù 9:33 Vietnamese (1934)
Ðây là những người có chức hát xướng, đều làm trưởng tộc trong người Lê-vi, vẫn ở trong các phòng của đền, và vì phục sự ngày và đêm, nên được miễn các công việc khác.

1 Chronicles 9:32
Top of Page
Top of Page