1 Corinthians 15:24
New International Version
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.

New Living Translation
After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.

English Standard Version
Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.

Berean Study Bible
Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father after He has destroyed all dominion, authority, and power.

New American Standard Bible
then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.

King James Bible
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

Holman Christian Standard Bible
Then comes the end, when He hands over the kingdom to God the Father, when He abolishes all rule and all authority and power.

International Standard Version
Then the end will come, when after he has done away with every ruler and every authority and power, the Messiah hands over the kingdom to God the Father.

NET Bible
Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.

Aramaic Bible in Plain English
And then the end will come, when he will deliver The Kingdom to God The Father, when he will destroy every Ruler and every Authority and all Powers.

GOD'S WORD® Translation
Then the end will come. Christ will hand over the kingdom to God the Father as he destroys every ruler, authority, and power.

Jubilee Bible 2000
Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father, when he shall have put down all rule and all authority and power.

King James 2000 Bible
Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

American King James Version
Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

American Standard Version
Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.

Douay-Rheims Bible
Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue.

Darby Bible Translation
Then the end, when he gives up the kingdom to him [who is] God and Father; when he shall have annulled all rule and all authority and power.

English Revised Version
Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.

Webster's Bible Translation
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

Weymouth New Testament
Later on, comes the End, when He is to surrender the Kingship to God, the Father, when He shall have overthrown all other government and all other authority and power.

World English Bible
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.

Young's Literal Translation
then -- the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power --

1 Korinthiërs 15:24 Afrikaans PWL
en dan kom die einde, wanneer Hy die Koninkryk aan God die Vader oorgee, wanneer Hy elke heerser en elke outoriteit en alle kragte vernietig het, geplaas het.

1 e Korintasve 15:24 Albanian
Pastaj do të vijë fundi, kur ai t'ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:24 Armenian (Western): NT
Ապա պիտի գայ վախճանը, երբ թագաւորութիւնը պիտի յանձնէ Աստուծոյ՝ Հօրը, ոչնչացնելէ ետք ամէն պետութիւն, ամէն իշխանութիւն ու զօրութիւն:

1 Corinthianoetara. 15:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero içanen da fina, eman drauqueonean resumá Iainco Aitari: abolitu duqueenean principaltassun gucia, eta puissança eta bothere gucia.

De Krenter A 15:24 Bavarian
Dyrnaach kimmt s End, wann yr ayn iede Macht und Gwalt und Kraft vernichtt haat und sein Herrschaft yn n Got Vatern übergibt.

1 Коринтяни 15:24 Bulgarian
Тогава [ще бъде] краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的,

中文标准译本 (CSB Simplified)
再后才是结局。那时候,基督要把国度交给父神;同时,基督要废除一切统治的、掌权的、有势力的,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
再後末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交於父神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
再后末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交于父神。

歌 林 多 前 書 15:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 後 , 末 期 到 了 , 那 時 基 督 既 將 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 、 有 能 的 、 都 毀 滅 了 , 就 把 國 交 與 父 神 。

歌 林 多 前 書 15:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 後 , 末 期 到 了 , 那 时 基 督 既 将 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 、 有 能 的 、 都 毁 灭 了 , 就 把 国 交 与 父 神 。

Prva poslanica Korinæanima 15:24 Croatian Bible
potom - svršetak, kad preda kraljevstvo Bogu i Ocu, pošto obeskrijepi svako Vrhovništvo, svaku Vlast i Silu.

První Korintským 15:24 Czech BKR
Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.

1 Korinterne 15:24 Danish
Derpaa kommer Enden, naar han overgiver Gud og Faderen Riget, naar han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.

1 Corinthiërs 15:24 Dutch Staten Vertaling
Daarna zal het einde zijn, wanneer Hij het Koninkrijk aan God en den Vader zal overgegeven hebben; wanneer Hij zal te niet gedaan hebben alle heerschappij, en alle macht en kracht.

Nestle Greek New Testament 1904
εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδοῖ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν,

Westcott and Hort 1881
εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.

Greek Orthodox Church 1904
εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.

Tischendorf 8th Edition
εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδοῖ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶτα τὸ τέλος ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειτα το τελος οταν παραδιδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειτα το τελος οταν παραδιδου την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ειτα το τελος οταν παραδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειτα το τελος, οταν παραδω την βασιλειαν τω Θεω και πατρι, οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειτα το τελος οταν παραδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειτα το τελος οταν παραδιδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eita to telos, hotan paradidoi tēn basileian tō Theō kai Patri, hotan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dynamin,

eita to telos, hotan paradidoi ten basileian to Theo kai Patri, hotan katargese pasan archen kai pasan exousian kai dynamin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eita to telos, hotan paradidō tēn basileian tō theō kai patri, hotan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dynamin,

eita to telos, hotan paradido ten basileian to theo kai patri, hotan katargese pasan archen kai pasan exousian kai dynamin,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eita to telos otan paradidou tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin

eita to telos otan paradidou tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eita to telos otan paradō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin

eita to telos otan paradO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eita to telos otan paradō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin

eita to telos otan paradO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eita to telos otan paradō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin

eita to telos otan paradO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:24 Westcott/Hort - Transliterated
eita to telos otan paradidō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin

eita to telos otan paradidO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eita to telos otan paradidō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin

eita to telos otan paradidO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin

1 Korintusi 15:24 Hungarian: Karoli
Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erõt.

Al la korintanoj 1 15:24 Esperanto
Poste venos la fino, kiam li transdonos la regxecon al Dio, al la Patro; kiam li estos neniiginta cxian regadon kaj cxian auxtoritaton kaj potencon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:24 Finnish: Bible (1776)
Sitte on loppu, koska hän antaa valtakunnan Jumalan ja Isän haltuun, ja panee pois kaiken herrauden ja kaiken vallan ja voiman.

1 Corinthiens 15:24 French: Darby
ensuite la fin, quand il aura remis le royaume à Dieu le Pere, quand il aura aboli toute principaute, et toute autorite, et toute puissance.

1 Corinthiens 15:24 French: Louis Segond (1910)
Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.

1 Corinthiens 15:24 French: Martin (1744)
Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force.

1 Korinther 15:24 German: Modernized
Danach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle HERRSChaft und alle Obrigkeit und Gewalt.

1 Korinther 15:24 German: Luther (1912)
darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt.

1 Korinther 15:24 German: Textbibel (1899)
dann das Ende, wenn er Gott dem Vater das Reich übergibt, wenn er vernichtet hat alle Herrschaft, Gewalt und Macht.

1 Corinzi 15:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.

1 Corinzi 15:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi sarà la fine, quando egli avrà rimesso il regno in man di Dio Padre; dopo ch’egli avrà ridotta al niente ogni signoria, ed ogni podestà, e potenza.

1 KOR 15:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian tiba kesudahan itu, apabila diserahkannya kerajaan itu kepada Allah, Bapa, setelah dilenyapkannya segala perintah, dan segala kuasa memerintah, dan kuat kuasa.

1 Corinthians 15:24 Kabyle: NT
Imiren a d-taweḍ taggara, Lmasiḥ ad issenger tizmar, lḥekmat d wid iḥekmen ; ad yerr tagelda i Sidi Ṛebbi Baba-tneɣ.

고린도전서 15:24 Korean
그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라

I Corinthios 15:24 Latin: Vulgata Clementina
Deinde finis : cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.

Korintiešiem 1 15:24 Latvian New Testament
Kad Viņš būs nodevis valstību Dievam un Tēvam, kad būs iznīcinājis katru valdību un varu, un spēku, pēc tam būs gals.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:24 Lithuanian
Po to bus galas, kai Jis perduos karalystę Dievui Tėvui, sunaikinęs visas kunigaikštystes, visas valdžias ir jėgas.

1 Corinthians 15:24 Maori
Ko reira te mutunga, ina oti te rangatiratanga te hoatu e ia ki te Atua, ara ki te Matua; ina memeha i a ia nga kawanatanga katoa, nga mana katoa, me te kaha.

1 Korintierne 15:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.

1 Corintios 15:24 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder.

1 Corintios 15:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya terminado con todo dominio y toda autoridad y poder.

1 Corintios 15:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Luego vendrá el fin; cuando haya entregado el reino al Dios y Padre, cuando haya abatido todo dominio y toda autoridad y poder.

1 Corintios 15:24 Spanish: Reina Valera 1909
Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.

1 Corintios 15:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.

1 Coríntios 15:24 Bíblia King James Atualizada Português
Então virá o fim, quando Ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, potestade e poder.

1 Coríntios 15:24 Portugese Bible
Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.   

1 Corinteni 15:24 Romanian: Cornilescu
În urmă, va veni sfîrşitul, cînd El va da Împărăţia în mînile lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi nimicit orice domnie, orice stăpînire şi orice putere.

1-е Коринфянам 15:24 Russian: Synodal Translation (1876)
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу,когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.

1-е Коринфянам 15:24 Russian koi8r
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.

1 Corinthians 15:24 Shuar New Testament
Nuinkia mash amuukattawai. Nui Kristu Ashφ Kapitißnniasha, Ashφ akupniuncha, Ashφ N·nisan J· nunkanam φrunna nunasha nupetak emesrattawai. Krφstusha Ashφ mash ni Aparφn susattawai. Tura Yus Apa Ashφ akupin ßtatui nuikia.

1 Korinthierbrevet 15:24 Swedish (1917)
Därefter kommer änden, då när han överlämnar riket åt Gud och Fadern, sedan han från andevärldens alla furstar och alla väldigheter och makter har tagit all deras makt.

1 Wakorintho 15:24 Swahili NT
Baada ya hayo, mwisho utafika wakati ambapo Kristo atamkabidhi Mungu Baba Utawala, baada ya kufutilia mbali kila tawala na mamlaka na nguvu.

1 Mga Taga-Corinto 15:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y darating ang wakas, pagka ibibigay na niya ang kaharian sa Dios, sa makatuwid baga'y sa Ama; pagka lilipulin na niya ang lahat ng paghahari, at lahat ng kapamahalaan at kapangyarihan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:24 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran tasa-du tǝzǝrǝst n ǝddǝnet, ijǝbbǝrǝjjǝt Ǝlmǝsix tǝmǝnukǝla kul d ǝlxǝkuman kul ǝd taɣmaren šin ǝttǝnkalnen, dǝffǝr adi idkǝl taɣmar akf-et i Mǝššina di n Abba.

1 โครินธ์ 15:24 Thai: from KJV
ต่อจากนั้นจะเป็นวาระที่สุด เมื่อพระองค์จะทรงมอบอาณาจักรไว้แก่พระเจ้าคือพระบิดา เมื่อพระองค์จะได้ทรงทำลายการปกครอง และสิทธิอำนาจและอานุภาพหมดแล้ว

1 Korintliler 15:24 Turkish
Bundan sonra Mesih her yönetimi, her hükümranlığı, her gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrıya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.

1 Коринтяни 15:24 Ukrainian: NT
Тоді (прийде) конець, як передасть царство Богу й Отцеві, як зруйнує всяке старшинуваннє і всяку власть і силу.

1 Corinthians 15:24 Uma New Testament
Oti toe-di mpai', lako' rata kahudua dunia'. Kristus mpodagi hawe'ea topoparenta pai' hawe'ea to mokuasa pai' to mobaraka', pai' -i moparenta jadi' Magau'. Oti toe, pai' natonu huraa kamagaua' -na hi Alata'ala to Tuama.

1 Coâ-rinh-toâ 15:24 Vietnamese (1934)
Kế đó, cuối cùng sẽ đến là lúc Ngài sẽ giao nước lại cho Ðức Chúa Trời là Cha, sau khi Ngài đã phá diệt mọi đế quốc, mọi quyền cai trị, và mọi thế lực;

1 Corinthians 15:23
Top of Page
Top of Page