1 Corinthians 15:50
New International Version
I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

New Living Translation
What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.

English Standard Version
I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

Berean Study Bible
Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

New American Standard Bible
Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.

King James Bible
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

Holman Christian Standard Bible
Brothers, I tell you this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, and corruption cannot inherit incorruption.

International Standard Version
Brothers, this is what I mean: Mortal bodies cannot inherit the kingdom of God, and what decays cannot inherit what does not decay.

NET Bible
Now this is what I am saying, brothers and sisters: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

Aramaic Bible in Plain English
But this I say my brethren: flesh and blood cannot inherit The Kingdom of Heaven, neither does corruption inherit indestructibility.

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, this is what I mean: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. What decays cannot inherit what doesn't decay.

Jubilee Bible 2000
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

King James 2000 Bible
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

American King James Version
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

American Standard Version
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

Douay-Rheims Bible
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.

Darby Bible Translation
But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit God's kingdom, nor does corruption inherit incorruptibility.

English Revised Version
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

Webster's Bible Translation
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

Weymouth New Testament
But this I tell you, brethren: our mortal bodies cannot inherit the Kingdom of God, nor will what is perishable inherit what is imperishable.

World English Bible
Now I say this, brothers, that flesh and blood can't inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

Young's Literal Translation
And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;

1 Korinthiërs 15:50 Afrikaans PWL
maar dit sê ek, broers, dat dit nie moontlik is vir vlees en bloed om die Koninkryk van God te beërwe nie; ook beërwe dit wat vergaan nie dit wat nie kan vergaan nie.

1 e Korintasve 15:50 Albanian
Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:50 Arabic: Smith & Van Dyke
فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:50 Armenian (Western): NT
Ուրեմն սա՛ կ՚ըսեմ, եղբայրնե՛ր, թէ մարմին եւ արիւն չեն կրնար ժառանգել Աստուծոյ թագաւորութիւնը, ո՛չ ալ ապականութիւնը կը ժառանգէ անապականութիւն:

1 Corinthianoetara. 15:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huná cer diodan, anayeác, ecen haraguiac eta odolac Iaincoaren resumá hereta ecin deçaquetela: eta corruptioneac eztuela incorruptionea heretatzen.

De Krenter A 15:50 Bavarian
Sagn will i dyrmit dös, Brüeder: Nit Fleish und Bluet künnend an n Reich Gottes tailhabn, s Vergöngliche nit an n Unvergönglichnen.

1 Коринтяни 15:50 Bulgarian
А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽的也不能繼承不朽的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,我要说这一点:血肉之体不能继承神的国,衰朽的也不能继承不朽的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。

歌 林 多 前 書 15:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 我 告 訴 你 們 說 , 血 肉 之 體 不 能 承 受 神 的 國 , 必 朽 壞 的 不 能 承 受 不 朽 壞 的 。

歌 林 多 前 書 15:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 我 告 诉 你 们 说 , 血 肉 之 体 不 能 承 受 神 的 国 , 必 朽 坏 的 不 能 承 受 不 朽 坏 的 。

Prva poslanica Korinæanima 15:50 Croatian Bible
A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.

První Korintským 15:50 Czech BKR
Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.

1 Korinterne 15:50 Danish
Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.

1 Corinthiërs 15:50 Dutch Staten Vertaling
Doch dit zeg ik, broeders, dat vlees en bloed het Koninkrijk Gods niet beerven kunnen, en de verderfelijkheid beerft de onverderfelijkheid niet.

Nestle Greek New Testament 1904
Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

Westcott and Hort 1881
Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύνανται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

Greek Orthodox Church 1904
Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύνανται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

Tischendorf 8th Edition
Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύνανται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τοῦτο δέ φημι ἀδελφοί ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύνανται οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο δε φημι αδελφοι οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ου δυναται ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο δε φημι αδελφοι οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ου δυναται ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο δε φημι αδελφοι οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ου δυνανται ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τουτο δε φημι, αδελφοι, οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν Θεου κληρονομησαι ου δυνανται, ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο δε φημι αδελφοι οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ου δυνανται ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο δε φημι αδελφοι οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ου δυναται ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Touto de phēmi, adelphoi, hoti sarx kai haima basileian Theou klēronomēsai ou dynatai, oude hē phthora tēn aphtharsian klēronomei.

Touto de phemi, adelphoi, hoti sarx kai haima basileian Theou kleronomesai ou dynatai, oude he phthora ten aphtharsian kleronomei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Touto de phēmi, adelphoi, hoti sarx kai haima basileian theou klēronomēsai ou dynatai, oude hē phthora tēn aphtharsian klēronomei.

Touto de phemi, adelphoi, hoti sarx kai haima basileian theou kleronomesai ou dynatai, oude he phthora ten aphtharsian kleronomei.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto de phēmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klēronomēsai ou dunatai oude ē phthora tēn aphtharsian klēronomei

touto de phEmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klEronomEsai ou dunatai oude E phthora tEn aphtharsian klEronomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto de phēmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klēronomēsai ou dunantai oude ē phthora tēn aphtharsian klēronomei

touto de phEmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klEronomEsai ou dunantai oude E phthora tEn aphtharsian klEronomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto de phēmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klēronomēsai ou dunantai oude ē phthora tēn aphtharsian klēronomei

touto de phEmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klEronomEsai ou dunantai oude E phthora tEn aphtharsian klEronomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto de phēmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klēronomēsai ou dunantai oude ē phthora tēn aphtharsian klēronomei

touto de phEmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klEronomEsai ou dunantai oude E phthora tEn aphtharsian klEronomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:50 Westcott/Hort - Transliterated
touto de phēmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klēronomēsai ou dunatai oude ē phthora tēn aphtharsian klēronomei

touto de phEmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klEronomEsai ou dunatai oude E phthora tEn aphtharsian klEronomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto de phēmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klēronomēsai ou dunatai oude ē phthora tēn aphtharsian klēronomei

touto de phEmi adelphoi oti sarx kai aima basileian theou klEronomEsai ou dunatai oude E phthora tEn aphtharsian klEronomei

1 Korintusi 15:50 Hungarian: Karoli
Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.

Al la korintanoj 1 15:50 Esperanto
Kaj la jenon mi diras, fratoj, ke karno kaj sango ne povas heredi la regnon de Dio; kaj putreco ne heredas senputrecon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:50 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä sanon, rakkaat veljet, ei liha ja veri taida Jumalan valtakuntaa periä, ja ei turmeltu pidä turmelematointa perimän.

1 Corinthiens 15:50 French: Darby
Or je dis ceci, freres, que la chair et le sang ne peuvent pas heriter du royaume de Dieu, et que la corruption non plus n'herite pas de l'incorruptibilite.

1 Corinthiens 15:50 French: Louis Segond (1910)
Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.

1 Corinthiens 15:50 French: Martin (1744)
Voici donc ce que je dis, mes frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent point hériter le Royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité.

1 Korinther 15:50 German: Modernized
Davon sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche,

1 Korinther 15:50 German: Luther (1912)
Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.

1 Korinther 15:50 German: Textbibel (1899)
Das aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben kann, noch erbt die Verwesung die Unverweslichkeit.

1 Corinzi 15:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.

1 Corinzi 15:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or questo dico, fratelli, che la carne e il sangue, non possono eredare il regno di Dio; parimente, la corruzione non ereda l’incorruttibilità.

1 KOR 15:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi inilah kukatakan, hai saudara-saudaraku, bahwa daging dan darah tiada dapat mewarisi kerajaan Allah; dan keadaan yang akan binasa tiada mewarisi keadaan yang tiada akan binasa.

1 Corinthians 15:50 Kabyle: NT
Ay atmaten, atan wayen bɣiɣ a d-iniɣ : lǧețța n weksum d idammen ur tweṛṛet ara tageldit n Ṛebbi. Ayen ara yemten ur yezmir ara ad yewṛet ayen ur nețmețțat ara.

고린도전서 15:50 Korean
형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 유업으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 유업으로 받지 못하느니라

I Corinthios 15:50 Latin: Vulgata Clementina
Hoc autem dico, fratres : quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt : neque corruptio incorruptelam possidebit.

Korintiešiem 1 15:50 Latvian New Testament
Brāļi, bet to es saku: miesa un asinis nevar iemantot Dieva valstību, nedz iznīcība iemantos neiznīcību.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:50 Lithuanian
Bet aš jums, broliai, sakau, kad kūnas ir kraujas nepaveldės Dievo karalystės, ir kas genda, nepaveldės to, kas negenda.

1 Corinthians 15:50 Maori
Ko taku korero tenei, e oku teina, e kore e tau kia riro te rangatiratanga o te Atua i te kikokiko, i te toto; e kore ano te piraukore e riro i te pirau.

1 Korintierne 15:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.

1 Corintios 15:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

1 Corintios 15:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

1 Corintios 15:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas esto digo, hermanos; que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

1 Corintios 15:50 Spanish: Reina Valera 1909
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

1 Corintios 15:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

1 Coríntios 15:50 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, irmãos, eu vos afirmo que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.

1 Coríntios 15:50 Portugese Bible
Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.   

1 Corinteni 15:50 Romanian: Cornilescu
Ce spun eu, fraţilor, este că nu poate carnea şi sîngele să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu; şi că, putrezirea nu poate moşteni neputrezirea.

1-е Коринфянам 15:50 Russian: Synodal Translation (1876)
Но то скажу вам , братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.

1-е Коринфянам 15:50 Russian koi8r
Но то скажу [вам], братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.

1 Corinthians 15:50 Shuar New Testament
Juna Tßjarme, yatsuru. Ayash N·mpentin asa nayaimpiniam, Yus akupeana nui, wayachminiaiti. Iis, Kßutainkia Kßurchatniunam wayachminiaiti.

1 Korinthierbrevet 15:50 Swedish (1917)
Mina bröder, vad jag nu vill säga är detta, att kött och blod icke kunna få Guds rike till arvedel; ej heller får förgängligheten oförgängligheten till arvedel.

1 Wakorintho 15:50 Swahili NT
Basi, ndugu, nasema hivi: kile kilichofanywa kwa mwili na damu hakiwezi kuushiriki Ufalme wa Mungu; na chenye kuharibika hakiwezi kuwa na hali ya kutoharibika.

1 Mga Taga-Corinto 15:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi ko nga ito, mga kapatid, na ang laman at ang dugo ay hindi makapagmamana ng kaharian ng Dios; ni ang kasiraan ay magmamana ng walang kasiraan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:50 Tawallamat Tamajaq NT
Imǝdrayan-in, a dawan-gannaɣ, awa igan daɣ ṣan d ǝzni, wǝr zʼilu adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina, wala deɣ ilu awa iɣaššadan adagar daɣ awa wǝr nǝɣǝššǝd.

1 โครินธ์ 15:50 Thai: from KJV
แต่พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่า เนื้อและเลือดจะรับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดกไม่ได้ และสิ่งซึ่งเปื่อยเน่าจะรับสิ่งซึ่งไม่รู้จักเปื่อยเน่าเป็นมรดกก็ไม่ได้

1 Korintliler 15:50 Turkish
Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrının Egemenliğini miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.

1 Коринтяни 15:50 Ukrainian: NT
Се ж глаголю, браттє, що тїло і кров царства Божого наслїдити не може; і зотлїнне незотлїння не наслїдить.

1 Corinthians 15:50 Uma New Testament
Ompi' -ompi', patuju-ku hewa toi: woto-ta hi dunia' toi rapajadi' ngkai ihi pai' raa'; uma-ta mpai' ma'ala mo'oha' hi rala Kamagaua' Alata'ala to hi suruga hante woto-ta to hewa toi. Uma-ta ma'ala mo'oha' hi suruga hante woto-ta to bisa mate toi, apa' uma-hana ria kamatea hi ria.

1 Coâ-rinh-toâ 15:50 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, tôi đoán quyết rằng thịt và máu chẳng hưởng nước Ðức Chúa Trời được, và sự hay hư nát không hưởng sự không hay hư nát được.

1 Corinthians 15:49
Top of Page
Top of Page