1 Corinthians 9:11
New International Version
If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?

New Living Translation
Since we have planted spiritual seed among you, aren't we entitled to a harvest of physical food and drink?

English Standard Version
If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?

Berean Study Bible
If we have sown spiritual seed among you, is it too much for us to reap a material harvest from you?

New American Standard Bible
If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?

King James Bible
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

Holman Christian Standard Bible
If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?

International Standard Version
If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap material benefits from you?

NET Bible
If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?

Aramaic Bible in Plain English
If we have sown in you from The Spirit, is it a great thing if we shall reap of you from the body?

GOD'S WORD® Translation
If we have planted the spiritual seed that has been of benefit to you, is it too much if we receive part of the harvest from your earthly goods?

Jubilee Bible 2000
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap material things from you?

King James 2000 Bible
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your material things?

American King James Version
If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

American Standard Version
If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

Douay-Rheims Bible
If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we reap your carnal things?

Darby Bible Translation
If we have sown to you spiritual things, [is it a] great [thing] if *we* shall reap your carnal things?

English Revised Version
If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

Webster's Bible Translation
If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

Weymouth New Testament
If it is we who sowed the spiritual grain in you, is it a great thing that we should reap a temporal harvest from you?

World English Bible
If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?

Young's Literal Translation
If we to you the spiritual things did sow -- great is it if we your fleshly things do reap?

1 Korinthiërs 9:11 Afrikaans PWL
As ons geestelik by julle gesaai het, is dit dan ’n groot ding as ons die fisiese vanaf julle sal oes?

1 e Korintasve 9:11 Albanian
Në qoftë se ne kemi mbjellë midis jush gjërat frymërore, a është gjë e madhe nëse korrim të mirat tuaja materiale?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنا نحن قد زرعنا لكم الروحيات أفعظيم ان حصدنا منكم الجسديات.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:11 Armenian (Western): NT
Եթէ մենք ձեր մէջ հոգեւոր բաներ սերմանեցինք, մե՞ծ բան է՝ եթէ ձեզմէ մարմնաւոր բաներ հնձենք:

1 Corinthianoetara. 9:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin guc çuey gauça spiritualac erein badrauzquiçuegu, gauça handia da çuen carnalac biltzen baditugu?

De Krenter A 9:11 Bavarian
Wenn myr ietz für enk de Geistesgaabn ausgsaet habnd, ist s dann öbby z vil verlangt, wenn myr von enk aau d Löbsucht fexnend?

1 Коринтяни 9:11 Bulgarian
Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然我們為你們播下了屬靈的種子,那麼,如果我們從你們收取物質上的東西,這算過份嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然我们为你们播下了属灵的种子,那么,如果我们从你们收取物质上的东西,这算过份吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?

歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 把 屬 靈 的 種 子 撒 在 你 們 中 間 , 就 是 從 你 們 收 割 奉 養 肉 身 之 物 這 還 算 大 事 麼 ?

歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 把 属 灵 的 种 子 撒 在 你 们 中 间 , 就 是 从 你 们 收 割 奉 养 肉 身 之 物 这 还 算 大 事 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 9:11 Croatian Bible
Ako smo mi vama sijali dobra duhovna, veliko li je nešto ako vam požanjemo tjelesna?

První Korintským 9:11 Czech BKR
Poněvadž jsme my vám duchovní věci rozsívali, tak-liž jest pak to veliká věc, jestliže bychom my vaše časné věci žali?

1 Korinterne 9:11 Danish
Naar vi have saaet eder de aandelige Ting, er det da noget stort, om vi høste eders timelige?

1 Corinthiërs 9:11 Dutch Staten Vertaling
Indien wij ulieden het geestelijke gezaaid hebben, is het een grote zaak, zo wij het uwe, dat lichamelijk is, maaien?

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Westcott and Hort 1881
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Tischendorf 8th Edition
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν, μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ei hēmeis hymin ta pneumatika espeiramen, mega ei hēmeis hymōn ta sarkika therisomen?

Ei hemeis hymin ta pneumatika espeiramen, mega ei hemeis hymon ta sarkika therisomen?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ei hēmeis hymin ta pneumatika espeiramen, mega ei hēmeis hymōn ta sarkika therisomen?

Ei hemeis hymin ta pneumatika espeiramen, mega ei hemeis hymon ta sarkika therisomen?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Westcott/Hort - Transliterated
ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

1 Korintusi 9:11 Hungarian: Karoli
Ha mi néktek a lelkieket vetettük, nagy dolog- é, ha mi a ti testi javaitokat aratjuk?

Al la korintanoj 1 9:11 Esperanto
Se ni semis al vi spiritajn aferojn, cxu estas io grava, se ni rikoltos viajn karnajn aferojn?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:11 Finnish: Bible (1776)
Jos me olemme teille hengellisiä kylväneet; paljoko se on, jos me teidän ruumiillisianne niitämme?

1 Corinthiens 9:11 French: Darby
Si nous avons seme pour vous des biens spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos biens charnels?

1 Corinthiens 9:11 French: Louis Segond (1910)
Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.

1 Corinthiens 9:11 French: Martin (1744)
Si nous avons semé des biens spirituels, est-ce une grande chose que nous recueillions de vos biens charnels?

1 Korinther 9:11 German: Modernized
So wir euch das Geistliche säen, ist's ein groß Ding, ob wir euer Leibliches ernten?

1 Korinther 9:11 German: Luther (1912)
So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?

1 Korinther 9:11 German: Textbibel (1899)
Wenn wir euch das Geistliche gesät haben, ist es denn etwas großes, wenn wir euer fleischliches Gut ernten sollen?

1 Corinzi 9:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se abbiam seminato per voi i beni spirituali, e egli gran che se mietiamo i vostri beni materiali?

1 Corinzi 9:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se noi vi abbiam seminate le cose spirituali, è egli gran cosa se mietiamo le vostre carnali?

1 KOR 9:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kami menabur benih rohani kepada kamu, suatu perkara besarkah jikalau kami menuai buah duniawi daripada kamu?

1 Corinthians 9:11 Kabyle: NT
Ma yella nezreɛ gar-awen lbaṛakat n Sidi Ṛebbi, d acu yellan ma nemger-ed s ɣuṛ-wen tamɛict nneɣ ?

고린도전서 9:11 Korean
우리가 너희에게 신령한 것을 뿌렸은즉 너희 육신(肉身)의 것을 거두기로 과하다 하겠느냐

I Corinthios 9:11 Latin: Vulgata Clementina
Si nos vobis spiritualia seminavimus, magnum est si nos carnalia vestra metamus ?

Korintiešiem 1 9:11 Latvian New Testament
Ja mēs esam jums sējuši garīgo, vai tad ir kas liels, ka mēs pļaujam jūsu laicīgo?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:11 Lithuanian
Jei mes jums pasėjome dvasinių gėrybių, tai ar didelis dalykas, kad pjausime pas jus medžiaginių?

1 Corinthians 9:11 Maori
I te mea kua ruia e matou nga mea wairua ma koutou, he mea nui ianei ki te kotia e matou a koutou mea o te kikokiko?

1 Korintierne 9:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har vi sådd for eder de åndelige goder, er det da noget stort om vi høster eders timelige goder?

1 Corintios 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Si en vosotros sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de vosotros cosechemos lo material?

1 Corintios 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si en ustedes sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de ustedes cosechemos lo material?

1 Corintios 9:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Si nosotros sembramos en vosotros lo espiritual, ¿es gran cosa si cosechamos de vosotros lo material?

1 Corintios 9:11 Spanish: Reina Valera 1909
Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal?

1 Corintios 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material?

1 Coríntios 9:11 Bíblia King James Atualizada Português
Se nós semeamos entre vós verdades espirituais, seria pedir muito colhermos alguns de vossos bens materiais?

1 Coríntios 9:11 Portugese Bible
Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as materias?   

1 Corinteni 9:11 Romanian: Cornilescu
Dacă am sămănat printre voi bunurile duhovniceşti, mare lucru este dacă vom secera bunurile voastre vremelnice?

1-е Коринфянам 9:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

1-е Коринфянам 9:11 Russian koi8r
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

1 Corinthians 9:11 Shuar New Testament
Tuma asamtai Yus-Chicham atumiin etserkakrin Nuyß ßtum takakrumna nujai iin ajamsatniuitrume. ┐Nusha itiurchatkait?

1 Korinthierbrevet 9:11 Swedish (1917)
Om vi hava sått åt eder ett utsäde av andligt gott, är det då för mycket, om vi få inbärga från eder en skörd av lekamligt gott?

1 Wakorintho 9:11 Swahili NT
Ikiwa sisi tumepanda mbegu ya kiroho kati yenu, je, ni jambo kubwa tukichuma kwenu faida ya kidunia?

1 Mga Taga-Corinto 9:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ipinaghasik namin kayo ng mga bagay na ayon sa espiritu, malaking bagay baga na aming anihin ang inyong mga bagay na ayon sa laman?

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:11 Tawallamat Tamajaq NT
Dad zamas nakkanay a d-issǝdwalan daɣ wallan-nawan tǝnfa ta du-tǝfalat Infas wa Zǝddigan, awak arat zǝwwǝran a imos a kawan-d-igmǝd sǝr-na a tǝla ǝddǝnet?

1 โครินธ์ 9:11 Thai: from KJV
ถ้าเราได้หว่านของสำหรับจิตวิญญาณให้แก่ท่าน แล้วจะมากไปหรือที่เราจะเกี่ยวของสำหรับเนื้อหนังจากท่าน

1 Korintliler 9:11 Turkish
Aranıza ruhsal tohumlar ektiysek, sizden maddesel bir harman biçmemiz çok mu?

1 Коринтяни 9:11 Ukrainian: NT
Коли ми духовне сїяли вам, то чи велика річ, коли ми тілесне ваше жати мем?

1 Corinthians 9:11 Uma New Testament
Kai' -mi to mpohawu' pongkoni' kao' hi koi' ompi'. Jadi' ane rapa' -na niwai' -kai pongkoni' woto-kai, ha melabi rahi-mi gaji' -kai tetu-e?

1 Coâ-rinh-toâ 9:11 Vietnamese (1934)
Nếu chúng tôi đã gieo của thiêng liêng cho anh em, mà muốn thâu lại của vật chất của anh em, thì nào có phải một việc quá lẽ đâu?

1 Corinthians 9:10
Top of Page
Top of Page