1 Kings 2:14
New International Version
Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.

New Living Translation
In fact, I have a favor to ask of you." "What is it?" she asked.

English Standard Version
Then he said, “I have something to say to you.” She said, “Speak.”

Berean Study Bible
Then he said, “I have something to tell you.” “Say it,” she answered.

New American Standard Bible
Then he said, "I have something to say to you." And she said, "Speak."

King James Bible
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

Holman Christian Standard Bible
and then asked, "May I talk with you?"" Go ahead," she answered."

International Standard Version
"I have something to ask you about." "Talk," she told him.

NET Bible
He added, "I have something to say to you." She replied, "Speak."

GOD'S WORD® Translation
Then he added, "I have a matter [to discuss] with you." "What is it?" she asked.

Jubilee Bible 2000
He said moreover, I have a word to say unto thee. And she said, Say on.

King James 2000 Bible
He said moreover, I have somewhat to say unto you. And she said, Say on.

American King James Version
He said moreover, I have somewhat to say to you. And she said, Say on.

American Standard Version
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

Douay-Rheims Bible
And he added: I have a word to speak with thee. She said to him: Speak. And he said:

Darby Bible Translation
And he said, I have something to say to thee. And she said, Speak.

English Revised Version
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

Webster's Bible Translation
He said moreover, I have somewhat to say to thee. And she said, Say on.

World English Bible
He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on."

Young's Literal Translation
And he saith, 'I have a word unto thee,' and she saith, 'Speak.'

1 Konings 2:14 Afrikaans PWL
Toe het hy gesê: “Ek het iets om vir u te sê.” Sy antwoord: “Praat.”

1 i Mbretërve 2:14 Albanian
Pastaj shtoi: "Kam diçka për të të thënë". Ajo u përgjigj: "Thuaje, pra".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال. لي معك كلمة. فقالت تكلم.

De Künig A 2:14 Bavarian
Dann taat yr weiter: "Grödt haet i gern mit dir." Si gaab iem an: "Ja, sag non, wasst mechst!"

3 Царе 2:14 Bulgarian
После рече: Имам да ти кажа една дума. И тя рече: Казвай:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「我有話對你說。」拔示巴說:「你說吧。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧。”

列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 有 話 對 你 說 。 拔 示 巴 說 : 你 說 罷 。

列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 有 话 对 你 说 。 拔 示 巴 说 : 你 说 罢 。

1 Kings 2:14 Croatian Bible
I nastavi: "Imam ti nešto reći." Ona reče: "Govori."

První Královská 2:14 Czech BKR
Řekl dále: Mám k tobě řeč. I řekla: Mluv.

Første Kongebog 2:14 Danish
Og han fortsatte: »Jeg har en Sag at tale med dig om.« Hun svarede: »Saa tal!«

1 Koningen 2:14 Dutch Staten Vertaling
Daarna zeide hij: Ik heb een woord aan u. En zij zeide: Spreek.

Swete's Septuagint
λόγος μοι πρὸς σέ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάλησον.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃

Aleppo Codex
יד ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר

1 Királyok 2:14 Hungarian: Karoli
És monda: Beszédem volna veled. Monda az: Szólj.

Reĝoj 1 2:14 Esperanto
Kaj li diris:Mi havas aferon al vi. SXi respondis:Parolu.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:14 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi: minulla on jotakin puhumista sinun kanssas. BatSeba sanoi; puhu!

1 Rois 2:14 French: Darby
Et il dit: J'ai quelque chose à te dire. Et elle dit: Parle.

1 Rois 2:14 French: Louis Segond (1910)
Et il ajouta: J'ai un mot à te dire. Elle dit: Parle!

1 Rois 2:14 French: Martin (1744)
Puis il dit : J'ai un mot à te [dire]. Elle répondit : Parle.

1 Koenige 2:14 German: Modernized
Und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage her!

1 Koenige 2:14 German: Luther (1912)
und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an!

1 Koenige 2:14 German: Textbibel (1899)
Sodann begann er: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an!

1 Re 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi aggiunse: "Ho da dirti una parola". Quella rispose: "Di’ pure".

1 Re 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi disse: Io ho da dirti una parola.

1 RAJA-RAJA 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka katanya: Adalah sepatah kata hendak hamba sampaikan kepada tuan. Maka sahut Batsyeba: Katakanlah dia.

열왕기상 2:14 Korean
또 가로되 `내가 말씀할 일이 있나이다' 밧세바가 가로되 `말하라'

I Regum 2:14 Latin: Vulgata Clementina
Addiditque : Sermo mihi est ad te. Cui ait : Loquere. Et ille :

Pirmoji Karaliø knyga 2:14 Lithuanian
Ir pridūrė: “Aš turiu tau kai ką pasakyti”. Ji tarė: “Sakyk”.

1 Kings 2:14 Maori
A i mea ano ia, He kupu taku ki a koe. A ka mea tera, Korero.

1 Kongebok 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa han: Jeg har noget å tale med dig om. Hun sa: Tal!

1 Reyes 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y añadió: Tengo algo que decirte. Y ella dijo: Habla.

1 Reyes 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y añadió: "Tengo algo que decirle." Y ella dijo: "Habla."

1 Reyes 2:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y luego dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.

1 Reyes 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.

1 Reyes 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.

1 Reis 2:14 Bíblia King James Atualizada Português
E acrescentou: “Tenho algo importante a te explicar!” E Bate-Seba replicou: “Pois diz” .

1 Reis 2:14 Portugese Bible
E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala.   

1 Imparati 2:14 Romanian: Cornilescu
Şi a adăugat: ,,Am să-ţi spun o vorbă.`` Ea a zis: ,,Vorbeşte!``

3-я Царств 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.

3-я Царств 2:14 Russian koi8r
И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.

1 Kungaboken 2:14 Swedish (1917)
Därefter sade han: »Jag har något att tala med dig om.» Hon svarade: »Tala.»

1 Kings 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang sinabi bukod dito: Mayroon pa akong sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Sabihin mo.

1 พงศ์กษัตริย์ 2:14 Thai: from KJV
แล้วท่านทูลว่า "เกล้ากระหม่อมมีเรื่องที่จะทูลพระองค์" พระนางมีพระเสาวนีย์ว่า "จงพูดไปเถิด"

1 Krallar 2:14 Turkish
Ve ekledi: ‹‹Sana söyleyeceklerim var.›› Bat-Şeva, ‹‹Söyle!›› dedi.

1 Caùc Vua 2:14 Vietnamese (1934)
Người lại rằng: Tôi có một lời nói cùng bà. Bà đáp: Hãy nói.

1 Kings 2:13
Top of Page
Top of Page