1 Kings 20:3
New International Version
Your silver and gold are mine, and the best of your wives and children are mine.'"

New Living Translation
'Your silver and gold are mine, and so are your wives and the best of your children!'"

English Standard Version
‘Your silver and your gold are mine; your best wives and children also are mine.’”

Berean Study Bible
saying, “This is what Ben-hadad says: ‘Your silver and gold are mine, and your best wives and children are mine!’ ”

New American Standard Bible
'Your silver and your gold are mine; your most beautiful wives and children are also mine.'"

King James Bible
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

Holman Christian Standard Bible
Your silver and your gold are mine! And your best wives and children are mine as well!'"

International Standard Version
Your silver and gold belong to me. So do the most beautiful of your wives and children.'"

NET Bible
He said to him, "This is what Ben Hadad says, 'Your silver and your gold are mine, as well as the best of your wives and sons.'"

GOD'S WORD® Translation
Your silver and gold are mine. Your beloved wives and children are mine."

Jubilee Bible 2000
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

King James 2000 Bible
Your silver and your gold are mine; your wives also and your children, even the fairest, are mine.

American King James Version
Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine.

American Standard Version
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

Douay-Rheims Bible
He said: Thus saith Benadad: Thy silver, and thy gold is mine: and thy wives, and thy goodliest children are mine.

Darby Bible Translation
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, the goodliest, are mine.

English Revised Version
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

Webster's Bible Translation
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the most comely, are mine.

World English Bible
'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"

Young's Literal Translation
and saith to him, 'Thus said Ben-Hadad, 'Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy sons -- the best -- are mine.'

1 Konings 20:3 Afrikaans PWL
‘U silwer en u goud is myne; u mooiste vroue en kinders is ook myne.’”

1 i Mbretërve 20:3 Albanian
Kështu thotë Ben-Hadadi: Argjendi dhe ari yt janë të mitë, po kështu bashkëshortet e tua dhe bijtë e tu më të mirë janë të mitë"".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لي فضتك وذهبك ولي نساؤك وبنوك الحسان.

De Künig A 20:3 Bavarian
und ließ iem ausrichtn: "Dös spricht dyr Benn-Hädet: Also, dein Gold und Silber krieg +i. Deine Weiber und Edlknabn ruckst aau ausher!"

3 Царе 20:3 Bulgarian
Среброто и златото ти е мое; тоже и жените ти и най-добрите от чадата ти са мои.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『你的金銀都要歸我,你妻子、兒女中最美的也要歸我。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘你的金银都要归我,你妻子、儿女中最美的也要归我。’”

列 王 紀 上 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 金 銀 都 要 歸 我 , 你 妻 子 兒 女 中 最 美 的 也 要 歸 我 。

列 王 紀 上 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 金 银 都 要 归 我 , 你 妻 子 儿 女 中 最 美 的 也 要 归 我 。

1 Kings 20:3 Croatian Bible
i reče mu: "Ovako veli Ben-Hadad: 'Tvoje srebro i tvoje zlato moje je, a žene tvoje i djeca ostaju tebi.'"

První Královská 20:3 Czech BKR
A vzkázal jemu: Takto praví Benadad: Stříbro tvé a zlato tvé mé jest, též ženy tvé i synové tvoji nejzdárnější moji jsou.

Første Kongebog 20:3 Danish
og lod sige til ham: »Saaledes siger Benhadad: Dit Sølv og Guld er mit, men dine Hustruer og Børn kan du beholde!«

1 Koningen 20:3 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ναβουθαὶ πρὸς Ἀχαάβ Μὴ γένοιτό μοι παρὰ θεοῦ μου δοῦναι κληρονομίαν πατέρων μου σοί.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִֽי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטֹּובִ֖ים לִי־הֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו כה אמר בן־הדד כספך וזהבך לי־הוא ונשיך ובניך הטובים לי־הם׃

Aleppo Codex
ג ויאמר לו כה אמר בן הדד כספך וזהבך לי הוא ונשיך ובניך הטובים לי הם

1 Királyok 20:3 Hungarian: Karoli
És azt izené néki: Azt mondja Benhadád: A te ezüstöd és aranyad az enyém, a te feleségeid is és a te szép fiaid is az enyémek.

Reĝoj 1 20:3 Esperanto
kaj dirigis al li:Tiele diras Ben-Hadad:Via argxento kaj via oro devas esti miaj, kaj viaj edzinoj kaj viaj plej bonaj filoj devas esti miaj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:3 Finnish: Bible (1776)
Ja käski hänelle sanottaa: näin sanoo Benhadad: sinun hopias ja kultas ovat minun, ja sinun emäntäs ja ihanimmat lapses ovat myös minun.

1 Rois 20:3 French: Darby
Ainsi dit Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les plus beaux, sont à moi.

1 Rois 20:3 French: Louis Segond (1910)
Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi.

1 Rois 20:3 French: Martin (1744)
Et il lui fit dire : Ainsi a dit Ben-hadad : Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi.

1 Koenige 20:3 German: Modernized
Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.

1 Koenige 20:3 German: Luther (1912)
und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.

1 Koenige 20:3 German: Textbibel (1899)
und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine schönsten Weiber und Kinder sind gleichfalls mein!

1 Re 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così dice Ben-Hadad: Il tuo argento ed il tuo oro sono miei; così pure le tue mogli ed i figliuoli tuoi più belli son cosa mia.

1 Re 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così dice Ben-hadad: Il tuo argento ed il tuo oro è mio; mie sono ancora le tue mogli ed i tuoi bei figliuoli.

1 RAJA-RAJA 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
mengatakan: Demikianlah titah raja Benhadad: Bahwa segala emas perakmu itu jadi aku punya, demikianpun segala anak isterimu yang terelok itu jadi aku punya.

열왕기상 20:3 Korean
네 은,금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내것이니라 하매

I Regum 20:3 Latin: Vulgata Clementina
ait : Hæc dicit Benadad : Argentum tuum, et aurum tuum meum est : et uxores tuæ, et filii tui optimi, mei sunt.

Pirmoji Karaliø knyga 20:3 Lithuanian
“Tavo sidabras ir auksas yra mano, taip pat tavo žmonos ir geriausieji vaikai”.

1 Kings 20:3 Maori
Ko tau hiriwa, ko tau koura, naku ena: me au wahine, me au tamariki, nga mea papai, naku ena.

1 Kongebok 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og lot si til ham: Så sier Benhadad: Ditt sølv og ditt gull hører mig til, og de vakreste av dine hustruer og barn hører og mig til.

1 Reyes 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas
``Tu plata y tu oro son míos; míos son también tus mujeres y tus hijos más hermosos.

1 Reyes 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Tu plata y tu oro son míos; míos son también tus mujeres y tus hijos más hermosos.'"

1 Reyes 20:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Tu plata y tu oro son míos, y tus esposas y tus hijos hermosos son míos.

1 Reyes 20:3 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.

1 Reyes 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.

1 Reis 20:3 Bíblia King James Atualizada Português
‘A tua prata e o teu ouro são meus; e o melhor de tuas mulheres e filhos também!’”

1 Reis 20:3 Portugese Bible
A tua prata e o teu ouro são meus; e também, das tuas mulheres e dos teus filhos, os melhores são meus.   

1 Imparati 20:3 Romanian: Cornilescu
,Argintul şi aurul tău sînt ale mele, nevestele şi cei mai frumoşi copii ai tăi sînt tot ai mei.``

3-я Царств 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои.

3-я Царств 20:3 Russian koi8r
и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое--мои, и жены твои и лучшие сыновья твои--мои.

1 Kungaboken 20:3 Swedish (1917)
och lät säga honom: »Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig ock.»

1 Kings 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong pilak at ang iyong ginto ay akin: pati ng iyong mga asawa at ng iyong mga anak, ang mga pinaka mahusay, ay akin.

1 พงศ์กษัตริย์ 20:3 Thai: from KJV
`เงินและทองคำของท่านเป็นของเรา บรรดาภรรยาและเด็กๆ ที่ดีที่สุดของท่านก็เป็นของเราด้วย'"

1 Krallar 20:3 Turkish
‹‹Ben-Hadat diyor ki, ‹Altınını, gümüşünü, karılarını ve en gürbüz çocuklarını bana teslim et.› ››

1 Caùc Vua 20:3 Vietnamese (1934)
Bạc và vàng của ngươi thuộc về ta. Các cung phi và những con cái tốt nhất của ngươi cũng thuộc về ta.

1 Kings 20:2
Top of Page
Top of Page