1 Kings 7:5
New International Version
All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.

New Living Translation
All the doorways and doorposts had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.

English Standard Version
All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.

Berean Study Bible
All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.

New American Standard Bible
All the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window in three ranks.

King James Bible
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

Holman Christian Standard Bible
All the doors and doorposts had rectangular frames, the openings facing each other in three tiers.

International Standard Version
All the doorways and doorposts had rectangular frames, with the doorways facing each other in three tiers.

NET Bible
All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.

GOD'S WORD® Translation
All the doors and doorframes were square. There were three doors facing each other on opposite sides [of the palace].

Jubilee Bible 2000
And all the doors and posts were square, with some windows opposite the other windows in three orders.

King James 2000 Bible
And all the doors and posts were square, with the windows: and window was opposite window in three tiers.

American King James Version
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

American Standard Version
And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.

Douay-Rheims Bible
And looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in- all things equal.

Darby Bible Translation
And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.

English Revised Version
And all the doors and posts were square in prospect: and light was over against light in three ranks.

Webster's Bible Translation
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

World English Bible
All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.

Young's Literal Translation
And all the openings and the side-posts are square -- windows; and sight is over-against sight three times.

1 Konings 7:5 Afrikaans PWL
Al die deure en openinge het vierkantige uitgekerfde deurrame gehad en elke deur was oorkant ’n deur in drie rye.

1 i Mbretërve 7:5 Albanian
Të gjitha portat me shtalkat e tyre dhe arkitrarët e tyre ishin katërkëndëshe dhe dritaret i kundërviheshin njëra tjetrës në tre plane të ndryshme.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وجميع الابواب والقوائم مربعة مسقوفة ووجه كوّة مقابل كوّة ثلاث مرات.

De Künig A 7:5 Bavarian
Allsand Türn und Fenster hietnd vieröggige Stöck. Dreumaal stuendd ayn Fensterreih ayner andern gögnüber.

3 Царе 7:5 Bulgarian
И всичките врати и вратни стълбове, и решетките, бяха четириъгълни; и светене беше поставено срещу светене в трите етажа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。

列 王 紀 上 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 有 的 門 框 都 是 厚 木 見 方 的 , 有 窗 戶 三 層 , 窗 與 窗 相 對 。

列 王 紀 上 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 有 的 门 框 都 是 厚 木 见 方 的 , 有 窗 户 三 层 , 窗 与 窗 相 对 。

1 Kings 7:5 Croatian Bible
Sva vrata s dovratnicima bila su četverokutna i po tri su prozora stajala jedan prema drugome.

První Královská 7:5 Czech BKR
A všecky dvéře i veřeje čtverhrané byly, i okna, a zpořádaná byla okna proti oknům třmi řady.

Første Kongebog 7:5 Danish
Alle Døre og Lysaabninger havde firkantede Bjælkerammer, og Lysaabning sad over for Lysaabning tre Gange.

1 Koningen 7:5 Dutch Staten Vertaling
Ook waren al de deuren en de posten vierkantig van enerlei uitzicht; en venster was tegenover venster, in drie orden.

Swete's Septuagint
καὶ ἐποίησεν δύο δίκτυα περικαλύψαι τὸ ἐπίθεμα τῶν στύλων, καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ ἑνὶ καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּזֹ֖ות רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וכל־הפתחים והמזוזות רבעים שקף ומול מחזה אל־מחזה שלש פעמים׃

Aleppo Codex
ה וכל הפתחים והמזוזות רבעים שקף ומול מחזה אל מחזה שלש פעמים

1 Királyok 7:5 Hungarian: Karoli
És mind az ajtók és azoknak oldalfái négyszögûek [valának] az ablakokkal együtt, és egyik ablak a másiknak átellenébe volt mind a három renden.

Reĝoj 1 7:5 Esperanto
Kaj cxiuj pordoj kaj la fostoj estis kvarangulaj, kaj la fenestroj estis kontraux fenestroj trifoje.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:5 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki ovet ja pihtipielet olivat nelikulmaiset, ja akkunat suutasuuksin kolmeen kertaan.

1 Rois 7:5 French: Darby
Et toutes les entrees et les poteaux etaient carres, avec une architrave, un jour repondant à un jour, trois fois.

1 Rois 7:5 French: Louis Segond (1910)
Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.

1 Rois 7:5 French: Martin (1744)
Et toutes les portes et tous les poteaux étaient carrés, avec les fenêtres; et une fenêtre répondait à l'autre vis-à-vis en trois endroits.

1 Koenige 7:5 German: Modernized
Und waren in ihren Pfosten viereckig.

1 Koenige 7:5 German: Luther (1912)
Und alle Türen waren in ihren Pfosten viereckig, und die Fenster waren einander gegenüber dreimal.

1 Koenige 7:5 German: Textbibel (1899)
Und alle Thüren und Lichtöffnungen waren viereckig, aus Gebälk, und die Thüren lagen einander gegenüber dreimal.

1 Re 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutte le porte coi loro stipiti ed architravi erano quadrangolari, e le finestre dei tre ordini di camere si trovavano le une dirimpetto alle altre, in tutti e tre gli ordini.

1 Re 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti i vani e gli stipiti erano di figura quadra; e l’uno aspetto era dirincontro all’altro triplicatamente.

1 RAJA-RAJA 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala pintu dengan jenangnya empat persegi dibubuh pada sebelah terang betul di bawah segala tingkap itu, maka segala pintu itupun tiga jajar tingginya.

열왕기상 7:5 Korean
모든 문과 문설주를 다 큰 나무로 네모지게 만들었는데 창과 창이 세 층으로 서로 대하였으며

I Regum 7:5 Latin: Vulgata Clementina
et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.

Pirmoji Karaliø knyga 7:5 Lithuanian
Visos durys ir jų staktos buvo keturkampės kaip ir langai; langas priešais langą trijuose aukštuose.

1 Kings 7:5 Maori
Na he porowha nga tatau katoa, nga pou tatau me nga matapihi: me te anga ano tenei matapihi ki tenei matapihi; e toru nga rarangi.

1 Kongebok 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle dørene og dørstolpene var firkantede, av bjelker, og vendte like mot vindusrekken, i alle tre høider.

1 Reyes 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Todas las puertas y los postes tenían marcos cuadrados, una ventana frente a la otra en tres filas.

1 Reyes 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todas las puertas y los postes tenían marcos cuadrados, una ventana frente a la otra en tres filas.

1 Reyes 7:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todas las puertas y postes eran cuadrados; y unas ventanas estaban frente a las otras en tres hileras.

1 Reyes 7:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y todas la puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban frente á las otras en tres órdenes.

1 Reyes 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todas la puertas y postes eran cuadrados; y unas ventanas estaban frente a las otras en tres órdenes.

1 Reis 7:5 Bíblia King James Atualizada Português
Todas as portas e esquadrias eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede eram posicionadas exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.

1 Reis 7:5 Portugese Bible
Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.   

1 Imparati 7:5 Romanian: Cornilescu
Toată uşile şi toţi uşiorii erau din bîrne în patru muchi, şi la fiecare din cele trei caturi, uşile erau faţă în faţă.

3-я Царств 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.

3-я Царств 7:5 Russian koi8r
И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окнопротив окна, в три ряда.

1 Kungaboken 7:5 Swedish (1917)
Alla dörröppningar och dörrposter voro fyrkantiga, av bjälkar; och fönsteröppningarna sutto alldeles mitt emot varandra i tre omgångar.

1 Kings 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lahat na pintuan at mga haligi ay pawang parisukat ang anyo: at ang mga liwanag ay nangagkakatapatan, sa tatlong grado.

1 พงศ์กษัตริย์ 7:5 Thai: from KJV
ประตูและหน้าต่างทั้งหมดมีกรอบสี่เหลี่ยม และหน้าต่างก็อยู่ตรงข้ามหน้าต่างทั้งสามแถว

1 Krallar 7:5 Turkish
Kapılar ve kapı söveleri dört köşeliydi. Pencereler ise üç sıra halinde birbirine bakacak biçimde yapılmıştı.

1 Caùc Vua 7:5 Vietnamese (1934)
Hết thảy cửa và cột đều vuông, và các cửa sổ của ba dãy phòng đều đối mặt nhau.

1 Kings 7:4
Top of Page
Top of Page