1 Kings 8:34
New International Version
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.

New Living Translation
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave their ancestors.

English Standard Version
then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.

Berean Study Bible
then may You hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave to their fathers.

New American Standard Bible
then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.

King James Bible
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

Holman Christian Standard Bible
may You hear in heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave their ancestors.

International Standard Version
then hear in heaven, forgive the sin of your people Israel, and return them to the soil that you gave to their ancestors.

NET Bible
then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.

GOD'S WORD® Translation
then hear [them] in heaven, forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land that you gave to their ancestors.

Jubilee Bible 2000
then thou shalt hear in the heavens and forgive the sin of thy people Israel and bring them again unto the land which thou didst give unto their fathers.

King James 2000 Bible
Then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again unto the land which you gave unto their fathers.

American King James Version
Then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.

American Standard Version
then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

Douay-Rheims Bible
Then hear thou in heaven, and for- give the sin of thy people Israel, and bring them back to the land which thou gavest to their fathers.

Darby Bible Translation
then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest unto their fathers.

English Revised Version
then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers;

Webster's Bible Translation
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to their fathers.

World English Bible
then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.

Young's Literal Translation
then thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers.

1 Konings 8:34 Afrikaans PWL
hoor dan in die hemel en vergewe die sonde van U volk Yisra’el en bring hulle terug na die land wat U aan hulle vaders gegee het.

1 i Mbretërve 8:34 Albanian
ti dëgjoje nga qielli dhe fale mëkatin e popullit tënd të Izraelit, dhe ktheje në vendin që u ke dhënë etërve të tyre.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:34 Arabic: Smith & Van Dyke
فاسمع انت من السماء واغفر خطية شعبك اسرائيل وارجعهم الى الارض التي اعطيتها لآبائهم

De Künig A 8:34 Bavarian
naacherd lustert in n Himml drauf! Vergib yn deinn Volk Isryheel sein Sündd und laaß s eyn dös Land zruggkemmen, dös wost yn ienerne Vorvätter göbn haast!

3 Царе 8:34 Bulgarian
тогава Ти послушай от небето, и прости греха на людете Си Израиля, и възвърни ги в земята, която си дал на бащите им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。

列 王 紀 上 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 在 天 上 垂 聽 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 們 歸 回 你 賜 給 他 們 列 祖 之 地 。

列 王 紀 上 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 在 天 上 垂 听 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 们 归 回 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。

1 Kings 8:34 Croatian Bible
onda ti čuj to s neba, oprosti grijehe svome narodu izraelskom i dovedi ga natrag u zemlju koju si dao njihovim očevima.

První Královská 8:34 Czech BKR
Ty vyslýchej na nebi a odpusť hřích lidu svému Izraelskému, a uveď je zase do země, kterouž jsi dal otcům jejich.

Første Kongebog 8:34 Danish
saa høre du det i Himmelen og tilgive dit Folk Israels Synd og føre dem tilbage til det Land, du gav deres Fædre!

1 Koningen 8:34 Dutch Staten Vertaling
Hoor Gij dan in den hemel, en vergeef de zonde van Uw volk Israel, en breng hen weder in het land, dat Gij hun vaderen gegeven hebt.

Swete's Septuagint
καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ δούλου σου Ἰσραήλ, καὶ ἀποστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַאֲבֹותָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואתה תשמע השמים וסלחת לחטאת עמך ישראל והשבתם אל־האדמה אשר נתת לאבותם׃ ס

Aleppo Codex
לד ואתה תשמע השמים וסלחת לחטאת עמך ישראל והשבתם אל האדמה אשר נתת לאבותם  {ס}

1 Királyok 8:34 Hungarian: Karoli
Te hallgasd meg a mennyekbõl, és bocsásd meg az Izráelnek, a te népednek vétkét; és hozd vissza õket arra a földre, a melyet adtál az õ atyáiknak.

Reĝoj 1 8:34 Esperanto
tiam auxskultu en la cxielo, kaj pardonu la pekon de Via popolo Izrael, kaj revenigu ilin sur la teron, kiun Vi donis al iliaj patroj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:34 Finnish: Bible (1776)
Ettäs kuulisit taivaissa, ja sinun kansas Israelin synnille armollinen olisit, ja johdattaisit heitä sille maalle jälleen, jonka heidän isillensä antanut olet.

1 Rois 8:34 French: Darby
alors, toi, ecoute dans les cieux, et pardonne le peche de ton peuple Israel; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnee à leurs peres.

1 Rois 8:34 French: Louis Segond (1910)
exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères!

1 Rois 8:34 French: Martin (1744)
Exauce[-les], toi, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.

1 Koenige 8:34 German: Modernized
so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volks Israel gnädig sein und sie wiederbringen ins Land, das du ihren Vätern gegeben hast.

1 Koenige 8:34 German: Luther (1912)
so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volkes Israel gnädig sein und sie wiederbringen in das Land, das du ihren Vätern gegeben hast.

1 Koenige 8:34 German: Textbibel (1899)
so wollest du hören im Himmel und die Sünde deines Volkes Israel vergeben und sie zurückbringen auf den Boden, den du ihren Vätern verliehen hast.

1 Re 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
tu esaudiscilo dal cielo, perdona al tuo popolo d’Israele il suo peccato, e riconducilo nel paese che desti ai suoi padri.

1 Re 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
esaudiscilo dal cielo, e perdona al tuo popolo Israele il suo peccato, e riconducilo al paese che tu desti a’ suoi padri.

1 RAJA-RAJA 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
pada masa itu hendaklah Engkau dengar dalam sorga dan ampunilah dosa umat-Mu Israel dan bawalah akan mereka itu balik ke dalam negeri yang telah Kaukaruniakan kepada nenek moyangnya.

열왕기상 8:34 Korean
주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서

I Regum 8:34 Latin: Vulgata Clementina
exaudi in cælo, et dimitte peccatum populi tui Israël, et reduces eos in terram, quam dedisti patribus eorum.

Pirmoji Karaliø knyga 8:34 Lithuanian
tai išgirsk danguje, atleisk savo tautai Izraeliui nuodėmę ir sugrąžink ją į žemę, kurią davei jų tėvams.

1 Kings 8:34 Maori
Tena ra, mau e whakarongo i te rangi, e muru te hara o tau iwi, o Iharaira, e whakahoki mai ratou ki te whenua i homai e koe ki o ratou matua.

1 Kongebok 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så vil du høre det i himmelen og forlate ditt folk Israels synd og føre dem tilbake til det land du har gitt deres fedre.

1 Reyes 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas
escucha tú desde los cielos y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y hazlos volver a la tierra que diste a sus padres.

1 Reyes 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
escucha Tú desde los cielos y perdona el pecado de Tu pueblo Israel, y hazlos volver a la tierra que diste a sus padres.

1 Reyes 8:34 Spanish: Reina Valera Gómez
escucha tú en el cielo, y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y hazles volver a la tierra que diste a sus padres.

1 Reyes 8:34 Spanish: Reina Valera 1909
Oyelos tú en los cielos, y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y vuélvelos á la tierra que diste á sus padres.

1 Reyes 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tú los oirás en los cielos, y perdonarás el pecado de tu pueblo Israel, y los volverás a la tierra que diste a sus padres.

1 Reis 8:34 Bíblia King James Atualizada Português
escuta no céu, perdoa o pecado de Israel, teu povo, e reconduze-o à terra que deste a seus pais.

1 Reis 8:34 Portugese Bible
ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.   

1 Imparati 8:34 Romanian: Cornilescu
ascultă -i din ceruri, iartă păcatul poporului Tău Israel, şi întoarce -i în ţara pe care ai dat -o părinţilor lor!

3-я Царств 8:34 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего Израиля, ивозврати их в землю, которую Ты дал отцам их.

3-я Царств 8:34 Russian koi8r
тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал отцам их.

1 Kungaboken 8:34 Swedish (1917)
må du då höra det i himmelen och förlåta ditt folk Israels synd och låta dem komma tillbaka till det land som du har givit åt deras fäder.

1 Kings 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinggin mo nga sa langit, at ipatawad mo ang sala ng iyong bayang Israel, at dalhin mo sila uli sa lupain na iyong ibinigay sa kanilang mga magulang.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:34 Thai: from KJV
ก็ขอพระองค์ทรงสดับในฟ้าสวรรค์ และประทานอภัยแก่บาปของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ และขอทรงนำเขากลับมายังแผ่นดินซึ่งพระองค์ได้ทรงพระราชทานแก่บรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย

1 Krallar 8:34 Turkish
göklerden kulak ver, halkın İsrailin günahını bağışla. Onları atalarına verdiğin ülkeye yine kavuştur.

1 Caùc Vua 8:34 Vietnamese (1934)
thì xin Chúa ở trên trời hãy dủ nghe, tha tội cho dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, và khiến họ trở về đất mà Chúa đã ban cho tổ phụ họ.

1 Kings 8:33
Top of Page
Top of Page