1 Kings 8:40
New International Version
so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.

New Living Translation
Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.

English Standard Version
that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.

Berean Study Bible
so that they may fear You all the days they live in the land that You gave to our fathers.

New American Standard Bible
that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers.

King James Bible
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Holman Christian Standard Bible
so that they may fear You all the days they live on the land You gave our ancestors.

International Standard Version
so they will fear you every day and live on the surface of the land that you have given to our ancestors.

NET Bible
Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.

GOD'S WORD® Translation
Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you.

Jubilee Bible 2000
that they may fear thee all the days that they live in the land which thou didst give unto our fathers.

King James 2000 Bible
That they may fear you all the days that they live in the land which you gave unto our fathers.

American King James Version
That they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.

American Standard Version
that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Douay-Rheims Bible
That they may fear thee all the days that they live upon the face of the land, which thou hast given to our fathers.

Darby Bible Translation
that they may fear thee all the days that they live upon the land which thou gavest unto our fathers.

English Revised Version
that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Webster's Bible Translation
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest to our fathers.

World English Bible
that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.

Young's Literal Translation
so that they fear Thee all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers.

1 Konings 8:40 Afrikaans PWL
sodat hulle U respekvol kan vrees al die dae wat hulle leef in die land wat U aan ons vaders gegee het.

1 i Mbretërve 8:40 Albanian
me qëllim që ata të kenë frikë prej teje tërë kohën që do të jetojnë në vendin që u ke dhënë etërve tanë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:40 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يخافوك كل الايام التي يحيون فيها على وجه الارض التي اعطيت لآبائنا.

De Künig A 8:40 Bavarian
Yso gaand s di ferchtn, so lang wie s löbnd in dönn Land, wost yn ünserne Vätter göbn haast.

3 Царе 8:40 Bulgarian
за да Ти се боят през всичкото време, когато живеят на земята, която си дал на бащите ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。

列 王 紀 上 8:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 們 在 你 賜 給 我 們 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 。

列 王 紀 上 8:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 们 在 你 赐 给 我 们 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 。

1 Kings 8:40 Croatian Bible
da te se uvijek boje sve dane dokle žive na zemlji što je ti dade našim očevima.

První Královská 8:40 Czech BKR
Aby se báli tebe po všecky dny, v nichž by živi byli na zemi, kterouž jsi dal otcům našim.

Første Kongebog 8:40 Danish
for at de maa frygte dig, al den Tid de lever paa den Jord, du gav vore Fædre.

1 Koningen 8:40 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij U vrezen al de dagen, die zij leven zullen in het land, dat Gij onzen vaderen gegeven hebt.

Swete's Septuagint
ὅπως φοβῶνταί σε πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֙עַן֙ יִֽרָא֔וּךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
למען יראוך כל־הימים אשר־הם חיים על־פני האדמה אשר נתתה לאבתינו׃

Aleppo Codex
מ למען יראוך כל הימים אשר הם חיים על פני האדמה--אשר נתתה לאבתינו

1 Királyok 8:40 Hungarian: Karoli
Hogy féljenek téged mind éltig, míg e földnek színén lakoznak, a melyet adtál a mi atyáinknak.

Reĝoj 1 8:40 Esperanto
por ke ili Vin timu dum la tuta tempo, kiun ili vivas sur la tero, kiun Vi donis al niaj patroj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:40 Finnish: Bible (1776)
Että he aina sinua pelkäisivät, niinkauvan kuin he maan päällä elävät, jonkas meidän isillemme antanut olet.

1 Rois 8:40 French: Darby
afin qu'ils te craignent tous les jours qu'ils vivront sur la face de la terre que tu as donnee à nos peres.

1 Rois 8:40 French: Louis Segond (1910)
et ils te craindront tout le temps qu'ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères!

1 Rois 8:40 French: Martin (1744)
Afin qu'ils te craignent tout le temps qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.

1 Koenige 8:40 German: Modernized
auf daß sie dich fürchten allezeit, solange sie auf dem Lande leben, das du unsern Vätern gegeben hast.

1 Koenige 8:40 German: Luther (1912)
auf daß sie dich fürchten allezeit, solange sie in dem Lande leben, das du unsern Vätern gegeben hast.

1 Koenige 8:40 German: Textbibel (1899)
auf daß sie dich fürchten allezeit, solange sie auf dem Boden leben, den du unseren Vätern verliehen hast.

1 Re 8:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
e fa’ sì ch’essi ti temano tutto il tempo che vivranno nel paese che tu desti ai padri nostri.

1 Re 8:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè essi ti temano tutto il tempo che viveranno in su la terra che tu hai data a’ padri nostri.

1 RAJA-RAJA 8:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya mereka itupun takut akan Dikau pada segala hari, sepanjang umur hidupnya dalam negeri yang telah Kaukaruniakan kepada nenek moyang kami.

열왕기상 8:40 Korean
그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다

I Regum 8:40 Latin: Vulgata Clementina
ut timeant te cunctis diebus, quibus vivunt super faciem terræ, quam dedisti patribus nostris.

Pirmoji Karaliø knyga 8:40 Lithuanian
kad jie Tavęs bijotų, kol gyvens žemėje, kurią davei mūsų tėvams.

1 Kings 8:40 Maori
Kia wehi ai ratou i a koe i nga ra katoa e ora ai ratou i runga i te mata o te whenua i homai nei e koe ki o matou matua.

1 Kongebok 8:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så de må frykte dig alle de dager de lever i det land du har gitt våre fedre.

1 Reyes 8:40 Spanish: La Biblia de las Américas
para que te teman todos los días que vivan sobre la faz de la tierra que diste a nuestros padres.

1 Reyes 8:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que Te teman (reverencien) todos los días que vivan sobre la superficie de la tierra que diste a nuestros padres.

1 Reyes 8:40 Spanish: Reina Valera Gómez
para que te teman todos los días que vivieren sobre la faz de la tierra que tú diste a nuestros padres.

1 Reyes 8:40 Spanish: Reina Valera 1909
Para que te teman todos los días que vivieren sobre la haz de la tierra que tú diste á nuestros padres.

1 Reyes 8:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que te teman todos los días que vivieren sobre la faz de la tierra que tú diste a nuestros padres.

1 Reis 8:40 Bíblia King James Atualizada Português
Assim o povo te amará com temor respeitoso durante todo o tempo em que viver sobre a terra que deste aos nossos pais desde o passado.

1 Reis 8:40 Portugese Bible
para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.   

1 Imparati 8:40 Romanian: Cornilescu
ca să se teamă de Tine în tot timpul cît vor trăi în ţara pe care ai dat -o părinţilor noştri!

3-я Царств 8:40 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы они боялись Тебя во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.

3-я Царств 8:40 Russian koi8r
чтобы они боялись Тебя во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.

1 Kungaboken 8:40 Swedish (1917)
på det att de alltid må frukta dig, så länge de leva i det land som du har givit åt våra fäder.

1 Kings 8:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang sila'y matakot sa iyo sa lahat ng kaarawan na kanilang ikabubuhay sa lupain na iyong ibinigay sa aming mga magulang.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:40 Thai: from KJV
เพื่อว่าเขาทั้งหลายจะได้ยำเกรงพระองค์ตลอดวันเวลาที่เขาทั้งหลายอาศัยในแผ่นดิน ซึ่งพระองค์ทรงประทานแก่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย

1 Krallar 8:40 Turkish
atalarımıza verdiğin bu ülkede yaşadıkları sürece senden korksunlar.

1 Caùc Vua 8:40 Vietnamese (1934)
để khiến họ kính sợ Chúa trọn đời họ sống ở trên đất mà Chúa đã ban cho tổ phụ chúng tôi.

1 Kings 8:39
Top of Page
Top of Page