1 Samuel 13:10
New International Version
Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.

New Living Translation
Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,

English Standard Version
As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.

Berean Study Bible
Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.

New American Standard Bible
As soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.

King James Bible
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

Holman Christian Standard Bible
Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,

International Standard Version
Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived, and Saul went out to meet and greet him.

NET Bible
Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.

GOD'S WORD® Translation
As he finished sacrificing the burnt offering, Samuel came, and Saul went to greet him.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him that he might bless him.

King James 2000 Bible
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.

American King James Version
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

American Standard Version
And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

Douay-Rheims Bible
And when he had made an end of offering the holocaust, behold Samuel came: and Saul went forth to meet him and salute him.

Darby Bible Translation
And it came to pass, as soon as he had ended offering up the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

English Revised Version
And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

World English Bible
It came to pass that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass at his completing to cause the burnt-offering to ascend, that lo, Samuel hath come, and Saul goeth out to meet him, to bless him;

1 Samuel 13:10 Afrikaans PWL
Net toe hy die brandoffer klaar geoffer het, let op, het Sh’mu’el gekom en Sha’ul het uitgegaan om hom te ontmoet en hom te groet.

1 i Samuelit 13:10 Albanian
Sapo kishte mbaruar së ofruari olokaustin, kur erdhi Samueli; dhe Sauli i doli përpara për ta përshëndetur.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لما انتهى من اصعاد المحرقة اذا صموئيل مقبل فخرج شاول للقائه ليباركه.

Dyr Sämyheel A 13:10 Bavarian
Und pfeilgrad; wie yr s Opfer gnetty darbrungen hiet, kaam dyr Sämyheel. Dyr Saul gieng iem zgögn, däß yr n begrüesst.

1 Царе 13:10 Bulgarian
И щом свърши принасянето на всеизгарянето, ето, Самуил дойде; и Саул излезе да го посрещне и да го поздрави.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。

撒 母 耳 記 上 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
剛 獻 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 掃 羅 出 去 迎 接 他 , 要 問 他 好 。

撒 母 耳 記 上 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
刚 献 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 扫 罗 出 去 迎 接 他 , 要 问 他 好 。

1 Samuel 13:10 Croatian Bible
I upravo je završavao žrtvu paljenicu, kad eto Samuela; Šaul mu iziđe u susret da ga pozdravi.

První Samuelova 13:10 Czech BKR
Když pak již dokonal obětování oběti zápalné, aj, Samuel přicházel, a Saul vyšel proti němu, aby ho přivítal.

1 Samuel 13:10 Danish
Men lige som han var færdig med at ofre Brændofferet, se, da kom Samuel, og Saul gik ham i Møde for at hilse paa ham.

1 Samuël 13:10 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, toen hij geeindigd had het brandoffer te offeren, ziet, zo kwam Samuel; en Saul ging uit hem tegemoet, om hem te zegenen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ Σαμουὴλ παραγίνεται· καὶ ἐξῆλθεν Σαοὺλ εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ εὐλογῆσαι αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתֹו֙ לְהַעֲלֹ֣ות הָעֹלָ֔ה וְהִנֵּ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל בָּ֑א וַיֵּצֵ֥א שָׁא֛וּל לִקְרָאתֹ֖ו לְבָרֲכֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויהי ככלתו להעלות העלה והנה שמואל בא ויצא שאול לקראתו לברכו׃

Aleppo Codex
י ויהי ככלתו להעלות העלה והנה שמואל בא ויצא שאול לקראתו לברכו

1 Sámuel 13:10 Hungarian: Karoli
És mikor elvégezte az égõáldozatot; ímé megérkezék Sámuel, és Saul eleibe ment, hogy köszöntse õt.

Samuel 1 13:10 Esperanto
Apenaux li finis la oferadon de la brulofero, venis Samuel. Kaj Saul eliris renkonte al li, por saluti lin.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 13:10 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän oli päättänyt polttouhrin, katso, Samuel tuli; niin Saul meni häntä vastaan siunaamaan häntä.

1 Samuel 13:10 French: Darby
Et comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici que Samuel vint; et Sauel sortit à sa rencontre pour le saluer.

1 Samuel 13:10 French: Louis Segond (1910)
Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.

1 Samuel 13:10 French: Martin (1744)
Or il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.

1 Samuel 13:10 German: Modernized
Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu segnen.

1 Samuel 13:10 German: Luther (1912)
Als aber das Brandopfer vollendet war, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu grüßen. {~}

1 Samuel 13:10 German: Textbibel (1899)
Als er aber mit dem Darbringen des Opfers zu Ende war, da plötzlich erschien Samuel. Saul ging ihm entgegen, um ihn zu begrüßen.

1 Samuele 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come finiva d’offrir l’olocausto, ecco che arrivò Samuele; e Saul gli uscì incontro per salutarlo.

1 Samuele 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, come egli forniva d’offerir l’olocausto, ecco, Samuele arrivò; e Saulle gli uscì incontro, per salutarlo.

1 SAMUEL 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya baharu habis sudah dipersembahkannya korban bakaran itu, tiba-tiba datanglah Semuel; maka Saulpun keluar menyambut dia, hendak memberi salam akan dia.

사무엘상 13:10 Korean
번제 드리기를 필하자 사무엘이 온지라 사울이 나가 맞으며 문안하매

I Samuelis 13:10 Latin: Vulgata Clementina
Cumque complesset offerens holocaustum, ecce Samuel veniebat : et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum.

Pirmoji Samuelio knyga 13:10 Lithuanian
Jam baigus aukoti deginamąją auką, pasirodė Samuelis. Saulius išėjo jį sutikti ir pasveikinti.

1 Samuel 13:10 Maori
A ka oti tana tahunga tinana te whakaeke, na kua puta a Hamuera; a haere ana a Haora ki te whakatau i a ia, ki te oha ki a ia.

1 Samuels 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da han vel hadde ofret brennofferet, da kom Samuel, og Saul gikk ut imot ham for å hilse på ham.

1 Samuel 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que tan pronto como terminó de ofrecer el holocausto, he aquí que Samuel vino; y Saúl salió a su encuentro para saludarle.

1 Samuel 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tan pronto como terminó de ofrecer el holocausto, llegó Samuel; y Saúl salió a su encuentro para saludarle.

1 Samuel 13:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que tan pronto como acabó de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl salió a su encuentro, para saludarle.

1 Samuel 13:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y como él acababa de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl le salió á recibir para saludarle.

1 Samuel 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando él acababa de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl le salió a recibir para saludarle.

1 Samuel 13:10 Bíblia King James Atualizada Português
assim que terminou de oferecê-lo, Samuel chegou, e Saul correu ao seu encontro para saudá-lo.

1 Samuel 13:10 Portugese Bible
Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.   

1 Samuel 13:10 Romanian: Cornilescu
Pe cînd sfîrşea de adus arderea de tot, a venit Samuel, şi Saul i -a ieşit înainte să -i ureze de bine.

1-я Царств 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; ивышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.

1-я Царств 13:10 Russian koi8r
Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; и вышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.

1 Samuelsboken 13:10 Swedish (1917)
Men just när han hade slutat att frambära brännoffret, kom Samuel. Då gick Saul honom till mötes för att hälsa honom.

1 Samuel 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na pagkatapos niyang maihandog ang handog na susunugin, narito, si Samuel ay dumating; at lumabas si Saul na sinalubong siya upang bumati sa kaniya.

1 ซามูเอล 13:10 Thai: from KJV
ต่อมาพอพระองค์ถวายเครื่องเผาบูชาเสร็จ ดูเถิด ซามูเอลก็มาถึง ซาอูลก็เสด็จออกไปต้อนรับและทรงคำนับท่าน

1 Samuel 13:10 Turkish
Saul yakmalık sununun sunulmasını bitirir bitirmez Samuel geldi. Saul selamlamak için onu karşılamaya çıktı.

1 Sa-mu-eân 13:10 Vietnamese (1934)
Khi người dâng xong, kìa Sa-mu-ên bèn đến. Sau-lơ đi ra đón đặng chào người.

1 Samuel 13:9
Top of Page
Top of Page