New International Version Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few." New Living Translation "Let's go across to the outpost of those pagans," Jonathan said to his armor bearer. "Perhaps the LORD will help us, for nothing can hinder the LORD. He can win a battle whether he has many warriors or only a few!" English Standard Version Jonathan said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the LORD will work for us, for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few.” Berean Study Bible Jonathan said to the young man bearing his armor, “Come, let us cross over to the outpost of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will work on our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few.” New American Standard Bible Then Jonathan said to the young man who was carrying his armor, "Come and let us cross over to the garrison of these uncircumcised; perhaps the LORD will work for us, for the LORD is not restrained to save by many or by few." King James Bible And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Holman Christian Standard Bible Jonathan said to the attendant who carried his weapons, "Come on, let's cross over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will help us. Nothing can keep the LORD from saving, whether by many or by few." International Standard Version Jonathan told his armor bearer, "Come, let's go over to the garrison of these uncircumcised ones. Perhaps the LORD will work for us, since nothing prevents the LORD from delivering, whether by many or by a few." NET Bible Jonathan said to his armor bearer, "Come on, let's go over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will intervene for us. Nothing can prevent the LORD from delivering, whether by many or by a few." GOD'S WORD® Translation Jonathan said to his armorbearer, "Let's go to the military post of these uncircumcised people. Maybe the LORD will act on our behalf. The LORD can win a victory with a few men as well as with many." Jubilee Bible 2000 And Jonathan said to the young man that bore his armour, Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised; peradventure the LORD will work for us, for it is not difficult for the LORD to save by many or by few. King James 2000 Bible And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint on the LORD to save by many or by few. American King James Version And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. American Standard Version And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few. Douay-Rheims Bible And Jonathan said to the young man that bore his armour: Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised, it may be the Lord will do for us, because it is easy for the Lord to save either by many, or by few. Darby Bible Translation And Jonathan said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: perhaps Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few. English Revised Version And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Webster's Bible Translation And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. World English Bible Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us; for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few." Young's Literal Translation And Jonathan saith unto the young man bearing his weapons, 'Come, and we pass over unto the station of these uncircumcised; it may be Jehovah doth work for us, for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.' 1 Samuel 14:6 Afrikaans PWL 1 i Samuelit 14:6 Albanian ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:6 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Sämyheel A 14:6 Bavarian 1 Царе 14:6 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 撒 母 耳 記 上 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 母 耳 記 上 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 1 Samuel 14:6 Croatian Bible První Samuelova 14:6 Czech BKR 1 Samuel 14:6 Danish 1 Samuël 14:6 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπεν Ἰωναθὰν πρὸς τὸ παιδάριον τὸ αἶρον τὰ σκεύη αὐτοῦ Δεῦρο διαβῶμεν εἰς Μεσσὰφ τῶν ἀπεριτμήτων τούτων, εἴ τι ποιήσαι ἡμῖν Κύριος· ὅτι οὐκ ἔστιν τῷ κυρίῳ συνεχόμενον σώζειν ἐν πολλοῖς ἢ ἐν ὀλίγοις. Westminster Leningrad Codex וַיֹּ֨אמֶר יְהֹונָתָ֜ן אֶל־הַנַּ֣עַר ׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו לְכָה֙ וְנַעְבְּרָ֗ה אֶל־מַצַּב֙ הָעֲרֵלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה יְהוָ֖ה לָ֑נוּ כִּ֣י אֵ֤ין לַֽיהוָה֙ מַעְצֹ֔ור לְהֹושִׁ֥יעַ בְּרַ֖ב אֹ֥ו בִמְעָֽט׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Sámuel 14:6 Hungarian: Karoli Samuel 1 14:6 Esperanto ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:6 Finnish: Bible (1776) 1 Samuel 14:6 French: Darby 1 Samuel 14:6 French: Louis Segond (1910) 1 Samuel 14:6 French: Martin (1744) 1 Samuel 14:6 German: Modernized 1 Samuel 14:6 German: Luther (1912) 1 Samuel 14:6 German: Textbibel (1899) 1 Samuele 14:6 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Samuele 14:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 SAMUEL 14:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사무엘상 14:6 Korean I Samuelis 14:6 Latin: Vulgata Clementina Pirmoji Samuelio knyga 14:6 Lithuanian 1 Samuel 14:6 Maori 1 Samuels 14:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Samuel 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas Y Jonatán dijo al joven que llevaba su armadura: Ven y pasemos a la guarnición de estos incircuncisos; quizá el SEÑOR obrará por nosotros, pues el SEÑOR no está limitado a salvar con muchos o con pocos. 1 Samuel 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Samuel 14:6 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Samuel 14:6 Spanish: Reina Valera 1909 1 Samuel 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Samuel 14:6 Bíblia King James Atualizada Português 1 Samuel 14:6 Portugese Bible 1 Samuel 14:6 Romanian: Cornilescu 1-я Царств 14:6 Russian: Synodal Translation (1876) 1-я Царств 14:6 Russian koi8r 1 Samuelsboken 14:6 Swedish (1917) 1 Samuel 14:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) 1 ซามูเอล 14:6 Thai: from KJV 1 Samuel 14:6 Turkish 1 Sa-mu-eân 14:6 Vietnamese (1934) |