New International Version But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?" New Living Translation But when David's place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?" English Standard Version But on the second day, the day after the new moon, David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?” Berean Study Bible But on the day after the New Moon, the second day, David’s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse come to the meal either yesterday or today?” New American Standard Bible It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?" King James Bible And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? Holman Christian Standard Bible However, the day after the New Moon, the second day, David's place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?" International Standard Version But the next day, on the second day of the New Moon, David's place was empty, and so Saul told his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the festival, either yesterday or today?" NET Bible But the next morning, the second day of the new moon, David's place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, "Why has Jesse's son not come to the meal yesterday or today?" GOD'S WORD® Translation But on the second day of the month, David's place was still empty. Saul asked his son Jonathan, "Why hasn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?" Jubilee Bible 2000 And it came to pass on the next day, which was the second day of the new moon, that David's place was empty, and Saul said unto Jonathan his son, Why did not the son of Jesse come to food, neither yesterday nor today? King James 2000 Bible And it came to pass the next day, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Why does not the son of Jesse come to the table, neither yesterday, nor today? American King James Version And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why comes not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? American Standard Version And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day , that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day? Douay-Rheims Bible And when the second day after the new moon was come, David's place appeared empty again. And Saul said to Jonathan his son: Why cometh not the son of Isai to meat neither yesterday nor to day? Darby Bible Translation And it came to pass the next day after the new moon, the second [day of the month], as David's place was empty, that Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to table, neither yesterday nor to-day? English Revised Version And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor today? Webster's Bible Translation And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why cometh not the son of Jesse to eat, neither yesterday, nor to-day? World English Bible It happened on the next day after the new moon, the second day, that David's place was empty. Saul said to Jonathan his son, "Why doesn't the son of Jesse come to eat, neither yesterday, nor today?" Young's Literal Translation And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David's place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, 'Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?' 1 Samuel 20:27 Afrikaans PWL 1 i Samuelit 20:27 Albanian ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:27 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Sämyheel A 20:27 Bavarian 1 Царе 20:27 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 撒 母 耳 記 上 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 母 耳 記 上 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 1 Samuel 20:27 Croatian Bible První Samuelova 20:27 Czech BKR 1 Samuel 20:27 Danish 1 Samuël 20:27 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον τοῦ μηνὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ ἐπεσκέπη ὁ τόπος τοῦ Δαυείδ, καὶ εἶπεν Σαοὺλ πρὸς Ἰωναθὰν τὸν υἱὸν αὐτοῦ Τί ὅτι οὐ παραγέγονεν ὁ υἱὸς Ἰεσσαὶ καὶ ἐχθὲς καὶ σήμερον ἐπὶ τὴν τράπεζαν; Westminster Leningrad Codex וַיְהִ֗י מִֽמָּחֳרַ֤ת הַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּפָּקֵ֖ד מְקֹ֣ום דָּוִ֑ד ס וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֔ו מַדּ֜וּעַ לֹא־בָ֧א בֶן־יִשַׁ֛י גַּם־תְּמֹ֥ול גַּם־הַיֹּ֖ום אֶל־הַלָּֽחֶם׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Sámuel 20:27 Hungarian: Karoli Samuel 1 20:27 Esperanto ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:27 Finnish: Bible (1776) 1 Samuel 20:27 French: Darby 1 Samuel 20:27 French: Louis Segond (1910) 1 Samuel 20:27 French: Martin (1744) 1 Samuel 20:27 German: Modernized 1 Samuel 20:27 German: Luther (1912) 1 Samuel 20:27 German: Textbibel (1899) 1 Samuele 20:27 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Samuele 20:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 SAMUEL 20:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사무엘상 20:27 Korean I Samuelis 20:27 Latin: Vulgata Clementina Pirmoji Samuelio knyga 20:27 Lithuanian 1 Samuel 20:27 Maori 1 Samuels 20:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Samuel 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas Y sucedió al día siguiente, el segundo día de la luna nueva, que el lugar de David estaba aún vacío; entonces Saúl dijo a su hijo Jonatán: ¿Por qué no ha venido el hijo de Isaí a la comida ni ayer ni hoy? 1 Samuel 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Samuel 20:27 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Samuel 20:27 Spanish: Reina Valera 1909 1 Samuel 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Samuel 20:27 Bíblia King James Atualizada Português 1 Samuel 20:27 Portugese Bible 1 Samuel 20:27 Romanian: Cornilescu 1-я Царств 20:27 Russian: Synodal Translation (1876) 1-я Царств 20:27 Russian koi8r 1 Samuelsboken 20:27 Swedish (1917) 1 Samuel 20:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) 1 ซามูเอล 20:27 Thai: from KJV 1 Samuel 20:27 Turkish 1 Sa-mu-eân 20:27 Vietnamese (1934) |