1 Thessalonians 2:10
New International Version
You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.

New Living Translation
You yourselves are our witnesses--and so is God--that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.

English Standard Version
You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.

Berean Study Bible
You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous, and blameless our conduct was among you who believed.

New American Standard Bible
You are witnesses, and so is God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers;

King James Bible
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

Holman Christian Standard Bible
You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.

International Standard Version
You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless our conduct was among you who believe.

NET Bible
You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.

Aramaic Bible in Plain English
You and God are witnesses, how we preached The Good News of God to you purely and rightly, and we were without a fault toward all the believers.

GOD'S WORD® Translation
You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers.

Jubilee Bible 2000
Ye are witnesses, and God also, of how holy and just and irreprehensible our behaviour was among you that believe,

King James 2000 Bible
You are witnesses, and God also, how holy and just and unblamable was our behavior among you that believe:

American King James Version
You are witnesses, and God also, how piously and justly and blamelessly we behaved ourselves among you that believe:

American Standard Version
Ye are witnesses, and God also , how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:

Douay-Rheims Bible
You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed:

Darby Bible Translation
*Ye* [are] witnesses, and God, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe:

English Revised Version
Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:

Webster's Bible Translation
Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and unblamably we behaved ourselves among you that believe:

Weymouth New Testament
You yourselves are witnesses--and God is witness--how holy and upright and blameless our dealings with you believers were.

World English Bible
You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

Young's Literal Translation
ye are witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,

1 Thessalonisense 2:10 Afrikaans PWL
julle is saam met God getuies, hoe ons die goeie boodskap van God aan julle verkondig het; suiwer en regverdig, sonder fout teenoor almal wat vertrou.

1 Thesalonikasve 2:10 Albanian
Ju jeni dëshmitarë, dhe Perëndia gjithashtu, si jemi sjellë me shenjtëri, me drejtësi, pa të meta, me ju që besoni.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
انتم شهود والله كيف بطهارة وببر وبلا لوم كنا بينكم انتم المؤمنين.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:10 Armenian (Western): NT
Դուք վկայ էք, եւ Աստուած ալ, թէ ի՛նչպէս սրբութեամբ, արդարութեամբ ու անմեղադրելի կերպով վարուեցանք ձեզի հետ՝ որ կը հաւատաք:

1 Thessaloniceanoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec testimonio çarete eta Iaincoa, nola sainduqui eta iustoqui, eta reprotchu gabe çuen, sinhetsi duçuenón artean conuersatu vkan dugun.

De Tessyloninger A 2:10 Bavarian
Ös seitß Zeugn, dyr Herrgot aau, wie lautter, aufrecht und untadlig däß myr üns gen enk Glaaubige verhaltn habnd.

1 Солунци 2:10 Bulgarian
Вие сте свидетели, и Бог, как свето, праведно и неукорно се обхождахме към вас, вярващите,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 向 你 們 信 主 的 人 , 是 何 等 聖 潔 、 公 義 、 無 可 指 摘 , 有 你 們 作 見 證 , 也 有 神 作 見 證 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 向 你 们 信 主 的 人 , 是 何 等 圣 洁 、 公 义 、 无 可 指 摘 , 有 你 们 作 见 证 , 也 有 神 作 见 证 。

Prva poslanica Solunjanima 2:10 Croatian Bible
Svjedoci ste vi i Bog kako smo se sveto, pravedno i besprijekorno vladali prema vama, vjernicima.

První Tesalonickým 2:10 Czech BKR
Vy jste svědkové toho i Bůh, kterak jsme svatě, a spravedlivě, a bez úhony obcovali mezi vámi, kteříž jste uvěřili,

1 Tessalonikerne 2:10 Danish
I ere Vidner, og Gud, hvor fromt og retfærdigt og ulasteligt vi færdedes iblandt eder, som tro;

1 Thessalonicenzen 2:10 Dutch Staten Vertaling
Gij zijt getuigen, en God, hoe heilig, en rechtvaardig, en onberispelijk wij u, die gelooft, geweest zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

Westcott and Hort 1881
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν·

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς μάρτυς καί ὁ θεός ὡς ὁσίως καί δικαίως καί ἀμέμπτως ὑμεῖς ὁ πιστεύω γίνομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμεις μαρτυρες και ο Θεος, ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hymeis martyres kai ho Theos, hōs hosiōs kai dikaiōs kai amemptōs hymin tois pisteuousin egenēthēmen,

hymeis martyres kai ho Theos, hos hosios kai dikaios kai amemptos hymin tois pisteuousin egenethemen,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hymeis martyres kai ho theos, hōs hosiōs kai dikaiōs kai amemptōs hymin tois pisteuousin egenēthēmen,

hymeis martyres kai ho theos, hos hosios kai dikaios kai amemptos hymin tois pisteuousin egenethemen,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Westcott/Hort - Transliterated
umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

1 Tesszalonika 2:10 Hungarian: Karoli
Ti [vagytok] bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk elõttetek, a kik hisztek.

Al la tesalonikanoj 1 2:10 Esperanto
Vi estas atestantoj, kaj Dio ankaux, kiel sankte kaj juste kaj senkulpe ni kondutis cxe vi kredantoj;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:10 Finnish: Bible (1776)
Siihen te olette todistajat ja Jumala, kuinka pyhästi, hurskaasti ja nuhteettomasti me olimme teidän tykönänne, jotka uskotte.

1 Thessaloniciens 2:10 French: Darby
Vous-memes, vous etes temoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irreprochablement envers vous qui croyez,

1 Thessaloniciens 2:10 French: Louis Segond (1910)
Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable.

1 Thessaloniciens 2:10 French: Martin (1744)
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez;

1 Thessalonicher 2:10 German: Modernized
Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind.

1 Thessalonicher 2:10 German: Luther (1912)
Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind;

1 Thessalonicher 2:10 German: Textbibel (1899)
Ihr seid Zeugen und Gott ist Zeuge, wie fromm, gerecht und tadellos wir gegen euch Gläubige uns stellten,

1 Tessalonicesi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi siete testimoni, e Dio lo è pure, del modo santo, giusto e irreprensibile con cui ci siamo comportati verso voi che credete;

1 Tessalonicesi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi siete testimoni, e Dio ancora, come ci siam portati santamente, e giustamente, e senza biasimo, inverso voi che credete.

1 TES 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamulah menjadi saksinya serta Allah juga, betapa suci dan benar dan dengan tiada bercela kami sudah melakukan diri kami terhadap kamu yang beriman.

1 Thessalonians 2:10 Kabyle: NT
Ṛebbi yeẓra, kunwi teẓram belli tikli-nneɣ teṣfa, nedda s lḥeqq, yiwen ur aɣ-d-issukkes lɛib gar-awen kunwi s wid yumnen.

데살로니가전서 2:10 Korean
우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다

I Thessalonicenses 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Vos testes estis, et Deus, quam sancte, et juste, et sine querela, vobis, qui credidistis, fuimus :

Tesaloniķiešiem 1 2:10 Latvian New Testament
Jūs un Dievs esat liecinieki, cik svēti un taisnīgi, un nevainojami mēs izturējāmies pret jums, ticīgajiem,

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:10 Lithuanian
Ir jūs, ir Dievas gali paliudyti, kaip šventai, teisingai ir nepriekaištingai elgėmės su jumis, įtikėjusiais.

1 Thessalonians 2:10 Maori
Ko koutou nga kaititiro, ko te Atua hoki, ki te tapu, ki te tika, ki te kore he o ta matou whakahaere ki a koutou e whakapono na.

1 Tessalonikerne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I er vidner, og Gud med, hvor hellig og rettferdig og ulastelig vi ferdedes iblandt eder, I troende,

1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Vosotros sois testigos, y también Dios, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos con vosotros los creyentes;

1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ustedes son testigos, y también Dios, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos (nos hicimos) con ustedes los creyentes.

1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Vosotros sois testigos, y también Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis;

1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:

1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis;

1 Tessalonicenses 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
Vós e Deus sois testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vós, os que credes;

1 Tessalonicenses 2:10 Portugese Bible
Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;   

1 Tesaloniceni 2:10 Romanian: Cornilescu
Voi sînteţi martori, şi Dumnezeu deasemenea, că am avut o purtare sfîntă, dreaptă şi fără prihană faţă de voi, cari credeţi.

1-е Фессалоникийцам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,

1-е Фессалоникийцам 2:10 Russian koi8r
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,

1 Thessalonians 2:10 Shuar New Testament
Yatsur·, atumjai pujumiaj nui iisha Yus wakerana nu T·rimiaji, tura yajauch T·rutsuk shiir wekasamiaji. Nujai incha chikichkisha yajauch chichartamkatniusha atsumiayi. Nuka atumsha nΘkarme tura N· arant Yus nΘkawai.

1 Thessalonikerbreve 2:10 Swedish (1917)
I själva ären våra vittnen, och Gud är vårt vittne, I veten, och han vet huru heligt och rättfärdigt och ostraffligt vi förhöllo oss mot eder, I som tron.

1 Wathesalonike 2:10 Swahili NT
Ninyi mnaweza kushuhudia, na Mungu pia ni shahidi, jinsi mwenendo wetu kati yenu ninyi mnaoamini ulivyokuwa mzuri, mwadilifu na usio na lawama.

1 Mga Taga-Tesalonica 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y mga saksi, at ang Dios man, kung gaanong pagkabanal at pagkamatuwid at pagkawalang kapintasan ang inugali namin sa inyong nagsisisampalataya:

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 2:10 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝggiyyem iman-nawan, amaran Mǝššina da iggiyyat as kawanay a mosnen imǝzzǝgzan, nǝg-awan tidawt tǝgat ǝs tazdak, d ǝzǝlulǝɣ, d iban ǝlɣib waliyyan.

1 เธสะโลนิกา 2:10 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายเป็นพยานฝ่ายเรา และพระเจ้าก็ทรงเป็นพยานด้วยว่าเราได้ประพฤติตัวบริสุทธิ์ เที่ยงธรรม และปราศจากข้อตำหนิในหมู่พวกท่านที่เชื่อ

1 Selanikiler 2:10 Turkish
İman eden sizlere karşı davranışımızın ne denli kutsal, adil, kusursuz olduğuna siz tanıksınız; Tanrı da buna tanıktır.

1 Солунци 2:10 Ukrainian: NT
Ви сьвідки і Бог, як преподобне, і праведно, і непорочне ми обертались між вами віруючими,

1 Thessalonians 2:10 Uma New Testament
Ni'inca moto kamoroli' po'ingku-kai wengi hi koi' to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Monoa' po'ingku-kai, uma ria kasalaia' -na. Koi' -mi sabi' -kai ompi', hante Alata'ala wo'o.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:10 Vietnamese (1934)
Anh em làm chứng, Ðức Chúa Trời cũng làm chứng rằng cách ăn ở của chúng tôi đối với anh em có lòng tin, thật là thánh sạch, công bình, không chỗ trách được.

1 Thessalonians 2:9
Top of Page
Top of Page