1 Thessalonians 4:14
New International Version
For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.

New Living Translation
For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.

English Standard Version
For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.

Berean Study Bible
For since we believe that Jesus died and rose again, we also believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in Him.

New American Standard Bible
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

King James Bible
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

Holman Christian Standard Bible
Since we believe that Jesus died and rose again, in the same way God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.

International Standard Version
For if we believe that Jesus died and rose again, even so through Jesus God will bring those who have died with him.

NET Bible
For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.

Aramaic Bible in Plain English
For if we believe that Yeshua died and arose, in this way also God shall bring with him those who have fallen asleep in Yeshua.

GOD'S WORD® Translation
We believe that Jesus died and came back to life. We also believe that, through Jesus, God will bring back those who have died. They will come back with Jesus.

Jubilee Bible 2000
For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him.

King James 2000 Bible
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him.

American King James Version
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

American Standard Version
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.

Douay-Rheims Bible
For if we believe that Jesus died, and rose again; even so them who have slept through Jesus, will God bring with him.

Darby Bible Translation
For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.

English Revised Version
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.

Webster's Bible Translation
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him.

Weymouth New Testament
For if we believe that Jesus has died and risen again, we also believe that, through Jesus, God will bring with Him those who shall have passed away.

World English Bible
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.

Young's Literal Translation
for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,

1 Thessalonisense 4:14 Afrikaans PWL
want as ons vertrou dat Yeshua gesterf en opgestaan het, dan net so, dat God die wat in Yeshua dood is, saam met Hom bring,

1 Thesalonikasve 4:14 Albanian
Sepse, po të besojmë se Jezusi vdiq dhe u ringjall, besojmë gjithashtu që Perëndia do të sjellë me të, me anë të Jezusit, ata që kanë fjetur.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان كنا نؤمن ان يسوع مات وقام فكذلك الراقدون بيسوع سيحضرهم الله ايضا معه.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:14 Armenian (Western): NT
Արդարեւ եթէ կը հաւատանք թէ Յիսուս մեռաւ եւ յարութիւն առաւ, նոյնպէս ալ հաւատանք թէ Աստուած պիտի բերէ Յիսուսով ննջողները՝ անոր հետ:

1 Thessaloniceanoetara. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin sinhesten badugu Iesus hil eta resuscitatu dela, halaber Iesus Iaunean lo daunçanac-ere Iaincoac erekarriren ditu harequin.

De Tessyloninger A 4:14 Bavarian
Wenn dyr Iesen gstorbn und dyrstanddn ist, und dös glaaubn myr, dann gaat dyr Herrgot durch n Iesenn aau de Verstorbnen eyn d Herrlichkeit füern.

1 Солунци 4:14 Bulgarian
Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно с Него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 , 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 , 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 信 耶 稣 死 而 复 活 了 , 那 已 经 在 耶 稣 里 睡 了 的 人 , 神 也 必 将 他 与 耶 稣 一 同 带 来 。

Prva poslanica Solunjanima 4:14 Croatian Bible
Doista, ako vjerujemo da je Isus umro i uskrsnuo, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu, privesti zajedno s njime.

První Tesalonickým 4:14 Czech BKR
Nebo jakož věříme, že Ježíš umřel a z mrtvých vstal, takť Bůh i ty, kteříž by zesnuli v Ježíšovi, přivede s ním.

1 Tessalonikerne 4:14 Danish
Thi naar vi tro, at Jesus er død og opstanden, da skal ogsaa Gud ligesaa ved Jesus føre de hensovede frem med ham.

1 Thessalonicenzen 4:14 Dutch Staten Vertaling
Want indien wij geloven, dat Jezus gestorven is en opgestaan, alzo zal ook God degenen, die ontslapen zijn in Jezus, weder brengen met Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
εἰ γάρ πιστεύω ὅτι Ἰησοῦς ἀποθνήσκω καί ἀνίστημι οὕτω καί ὁ θεός ὁ κοιμάω διά ὁ Ἰησοῦς ἄγω σύν αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ πιστευομεν οτι Ιησους απεθανε και ανεστη, ουτω και ο Θεος τους κοιμηθεντας δια του Ιησου αξει συν αυτω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei gar pisteuomen hoti Iēsous apethanen kai anestē, houtōs kai ho Theos tous koimēthentas dia tou Iēsou axei syn autō.

ei gar pisteuomen hoti Iesous apethanen kai aneste, houtos kai ho Theos tous koimethentas dia tou Iesou axei syn auto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei gar pisteuomen hoti Iēsous apethanen kai anestē, houtōs kai ho theos tous koimēthentas dia tou Iēsou axei syn autō.

ei gar pisteuomen hoti Iesous apethanen kai aneste, houtos kai ho theos tous koimethentas dia tou Iesou axei syn auto.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:14 Westcott/Hort - Transliterated
ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

1 Tesszalonika 4:14 Hungarian: Karoli
Mert ha hisszük, hogy Jézus meghalt és feltámadott, azonképen az Isten is elõhozza azokat, a kik elaludtak, a Jézus által õ vele együtt.

Al la tesalonikanoj 1 4:14 Esperanto
CXar se ni kredas, ke Jesuo mortis kaj relevigxis, tiel ankaux tiujn, kiuj endormigxis en Jesuo, Dio venigos kun li.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:14 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos me uskomme, että Jesus on kuollut ja noussut ylös, niin on Jumala myös ne, jotka nukkuneet ovat, Jesuksen kautta tuova edes hänen kanssansa.

1 Thessaloniciens 4:14 French: Darby
Car si nous croyons que Jesus mourut et qu'il est ressuscite, de meme aussi, avec lui, Dieu amenera ceux qui se sont endormis par Jesus.

1 Thessaloniciens 4:14 French: Louis Segond (1910)
Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.

1 Thessaloniciens 4:14 French: Martin (1744)
Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui.

1 Thessalonicher 4:14 German: Modernized
Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm führen.

1 Thessalonicher 4:14 German: Luther (1912)
Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen.

1 Thessalonicher 4:14 German: Textbibel (1899)
Glauben wir, daß Jesus gestorben und auferstanden ist - nun so wird ja Gott auch durch Jesus die Entschlafenen herbeibringen, mit ihm.

1 Tessalonicesi 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, se crediamo che Gesù morì e risuscitò, così pure, quelli che si sono addormentati, Iddio, per mezzo di Gesù, li ricondurrà con esso lui.

1 Tessalonicesi 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè, se crediamo che Gesù è morto, ed è risuscitato, Iddio ancora addurrà con lui quelli che dormono in Gesù.

1 TES 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau kita percaya bahwa Yesus sudah mati dan bangkit pula, demikianlah juga orang yang mati di dalam iman kepada Yesus itu akan dibawa Allah beserta-Nya.

1 Thessalonians 4:14 Kabyle: NT
Axaṭer akken numen belli Sidna Ɛisa yemmut yuɣal yeḥya-d, numen daɣen belli Sidi Ṛebbi a d-isseḥyu wid yemmuten, imi umnen s Sidna Ɛisa.

데살로니가전서 4:14 Korean
우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라

I Thessalonicenses 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Si enim credimus quod Jesus mortuus est, et resurrexit : ita et Deus eos qui dormierunt per Jesum, adducet cum eo.

Tesaloniķiešiem 1 4:14 Latvian New Testament
Jo, ja mēs ticam, ka Jēzus nomira un ir augšāmcēlies, tāpat kopā ar Viņu Dievs atvedīs tos, kas Jēzū aizmiguši.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:14 Lithuanian
Jeigu tikime, kad Jėzus mirė ir prisikėlė, tai Dievas ir tuos, kurie užmigo su Jėzumi, atves kartu su Juo.

1 Thessalonians 4:14 Maori
Ki te whakapono hoki tatou kua mate a Ihu, kua ara ake ano, waihoki ko te hunga e moe ana i roto i a Ihu, ka arahina tahitia mai ratou me ia e te Atua.

1 Tessalonikerne 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sant Vi tror at Jesus døde og stod op, så skal og Gud ved Jesus føre de hensovede sammen med ham.

1 Tesalonicenses 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también Dios traerá con El a los que durmieron en Jesús.

1 Tesalonicenses 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también Dios traerá con El a los que durmieron (murieron) en Jesús.

1 Tesalonicenses 4:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Él a los que durmieron en Jesús.

1 Tesalonicenses 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús.

1 Tesalonicenses 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él a los que durmieron en Jesús.

1 Tessalonicenses 4:14 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, da mesma maneira devemos crer que Deus, por intermédio de Jesus, trará juntamente com Ele os que nele faleceram.

1 Tessalonicenses 4:14 Portugese Bible
Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.   

1 Tesaloniceni 4:14 Romanian: Cornilescu
Căci dacă credem că Isus a murit şi a înviat, credem şi că Dumnezeu va aduce înapoi împreună cu Isus pe cei ce au adormit în El.

1-е Фессалоникийцам 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

1-е Фессалоникийцам 4:14 Russian koi8r
Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

1 Thessalonians 4:14 Shuar New Testament
Jesus Jßkayat nantakchamkia. N·nisan Yus Jesusan iniantkin Niin umirkar Jßkaru ainiana nunasha iniantkittiawai. Paant nΘkaji nusha.

1 Thessalonikerbreve 4:14 Swedish (1917)
Ty lika visst som Jesus, såsom vi tro, har dött och har uppstått, lika visst skall ock Gud genom Jesus föra dem som äro avsomnade fram jämte honom.

1 Wathesalonike 4:14 Swahili NT
Sisi tunaamini kwamba Yesu alikufa, akafufuka; na hivyo sisi tunaamini kwamba Mungu atawaleta pamoja na Yesu wale wote waliofariki wakiwa wanamwamini.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung tayo'y nagsisisampalatayang si Jesus ay namatay at nabuhay na maguli, ay gayon din naman ang nangatutulog kay Jesus ay dadalhin ng Dios na kasama niya.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 4:14 Tawallamat Tamajaq NT
Dad zamas nǝzzigzan as Ɣaysa aba-tu inkar-du daɣ tǝmattant, wǝdi ad nǝzzǝgzǝn as Mǝššina a d-issuɣǝl ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa aytedan win aba, ǝqqǝlan-du ǝddewan ǝd Ɣaysa.

1 เธสะโลนิกา 4:14 Thai: from KJV
เพราะถ้าเราเชื่อว่าพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ และทรงคืนพระชนม์แล้ว เช่นเดียวกันบรรดาคนที่ล่วงหลับไปในพระเยซูนั้น พระเจ้าจะทรงนำคนเหล่านั้นมากับพระองค์ด้วย

1 Selanikiler 4:14 Turkish
İsanın ölüp dirildiğine inanıyoruz. Aynı şekilde Tanrı, İsaya bağlı olarak gözlerini yaşama kapamış olanları da Onunla birlikte geri getirecektir.

1 Солунци 4:14 Ukrainian: NT
Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним.

1 Thessalonians 4:14 Uma New Testament
Taparasaya Yesus mate-imi pai' tuwu' nculii' -i. Toe pai' taparasaya bate toe wo'o mpai' to jadi' hi hawe'ea tauna to mate-mi to mepangala' hi Yesus. Ane tumai-i mpai' Pue' Yesus, Alata'ala mpokeni-ra tumai hangkaa-ngkania hante Hi'a.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:14 Vietnamese (1934)
Vì nếu chúng ta tin Ðức Chúa Jêsus đã chết và sống lại, thì cũng vậy, Ðức Chúa Trời sẽ đem những kẻ ngủ trong Ðức Chúa Jêsus cùng đến với Ngài.

1 Thessalonians 4:13
Top of Page
Top of Page