1 Timothy 3:5
New International Version
(If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God's church?)

New Living Translation
For if a man cannot manage his own household, how can he take care of God's church?

English Standard Version
for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God’s church?

Berean Study Bible
For if someone does not know how to manage his own household, how can he care for the church of God?

New American Standard Bible
(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),

King James Bible
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

Holman Christian Standard Bible
(If anyone does not know how to manage his own household, how will he take care of God's church?)

International Standard Version
For if a man does not know how to manage his own family, how can he take care of God's church?

NET Bible
But if someone does not know how to manage his own household, how will he care for the church of God?

Aramaic Bible in Plain English
For if he does not know how to lead his own household well, how can he lead the Church of God?

GOD'S WORD® Translation
(If a man doesn't know how to manage his own family, how can he take care of God's church?)

Jubilee Bible 2000
(for if a man does not know how to rule his own house, how shall he take care of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} of God?)

King James 2000 Bible
(For if a man knows not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

American King James Version
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

American Standard Version
(but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

Douay-Rheims Bible
But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?

Darby Bible Translation
(but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of God?)

English Revised Version
(but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

Webster's Bible Translation
(For if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

Weymouth New Testament


World English Bible
(but if a man doesn't know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)

Young's Literal Translation
(and if any one his own house how to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)

1 Timotheus 3:5 Afrikaans PWL
want as iemand nie weet hoe om sy eie huis te regeer nie, hoe kan hy die gemeente van God lei?

1 Timoteut 3:5 Albanian
(sepse në qoftë se dikush nuk di të qeverisë familjen e vet, si do të kujdeset për kishën e Perëndisë?).

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وانما ان كان احد لا يعرف ان يدبر بيته فكيف يعتني بكنيسة الله.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:5 Armenian (Western): NT
(քանի որ եթէ մէկը չգիտնայ վերակացու ըլլալ իր տան, ի՞նչպէս հոգ պիտի տանի Աստուծոյ եկեղեցիին.)

1 Timotheogana. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
(Ecen baldin edoceinec bere etchearen gobernatzen ezpadaqui, nolatan Iaincoaren Eliçari gogoa emanen drauca?)

Dyr Timyteus A 3:5 Bavarian
Wer schoon mit seinn Hauswösn nit zrechtkimmt, wie sollet si der um de Kirchen Gottes kümmern künnen?

1 Тимотей 3:5 Bulgarian
(защото ако човек не знае да управлява своя си дом, как ще се грижи за Божията църква?)

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果有人不知道怎麼帶領自己的家,他怎麼能照顧神的教會呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果有人不知道怎么带领自己的家,他怎么能照顾神的教会呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?

提 摩 太 前 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 不 知 道 管 理 自 己 的 家 , 焉 能 照 管 神 的 教 會 呢 ?

提 摩 太 前 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 不 知 道 管 理 自 己 的 家 , 焉 能 照 管 神 的 教 会 呢 ?

Prva poslanica Timoteju 3:5 Croatian Bible
a ne zna li netko svojom kućom upravljati, kako će se brinuti za Crkvu Božju? -

První Timoteovi 3:5 Czech BKR
(Nebo jestliže kdo domu svého spraviti neumí, kterak o církev Páně pečovati bude?)

1 Timoteus 3:5 Danish
(dersom en ikke ved at forestaa sit eget Hus, hvorledes vil han da kunne sørge for Guds Menighed?)

1 Timotheüs 3:5 Dutch Staten Vertaling
(Want zo iemand zijn eigen huis niet weet te regeren, hoe zal hij voor de Gemeente Gods zorg dragen?)

Nestle Greek New Testament 1904
(εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται;)

Westcott and Hort 1881
εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ ο ἴδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;

Greek Orthodox Church 1904
- εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδε, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται; -

Tischendorf 8th Edition
εἰ δέ τὶς ὁ ἴδιος οἶκος προΐστημι οὐ εἴδω πῶς ἐκκλησία θεός ἐπιμελέομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδε, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδε, πως εκκλησιας Θεου επιμελησεται·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
(ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden, pōs ekklēsias Theou epimelēsetai?)

(ei de tis tou idiou oikou prostenai ouk oiden, pos ekklesias Theou epimelesetai?)

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden, pōs ekklēsias theou epimelēsetai?

ei de tis tou idiou oikou prostenai ouk oiden, pos ekklesias theou epimelesetai?

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden pōs ekklēsias theou epimelēsetai

ei de tis tou idiou oikou prostEnai ouk oiden pOs ekklEsias theou epimelEsetai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden pōs ekklēsias theou epimelēsetai

ei de tis tou idiou oikou prostEnai ouk oiden pOs ekklEsias theou epimelEsetai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden pōs ekklēsias theou epimelēsetai

ei de tis tou idiou oikou prostEnai ouk oiden pOs ekklEsias theou epimelEsetai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden pōs ekklēsias theou epimelēsetai

ei de tis tou idiou oikou prostEnai ouk oiden pOs ekklEsias theou epimelEsetai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Westcott/Hort - Transliterated
ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden pōs ekklēsias theou epimelēsetai

ei de tis tou idiou oikou prostEnai ouk oiden pOs ekklEsias theou epimelEsetai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden pōs ekklēsias theou epimelēsetai

ei de tis tou idiou oikou prostEnai ouk oiden pOs ekklEsias theou epimelEsetai

1 Timóteushoz 3:5 Hungarian: Karoli
(Mert ha valaki az õ tulajdon házát nem tudja igazgatni, mimódon visel gondot az Isten egyházára?)

Al Timoteo 1 3:5 Esperanto
(sed se iu ne scias regi sian propran domon, kiel li zorgos pri la eklezio de Dio?);

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:5 Finnish: Bible (1776)
(Mutta jos joku ei taida omaa huonettansa hallita, kuinkas hän Jumalan seurakunnan taitaa hallita?)

1 Timothée 3:5 French: Darby
Mais si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'assemblee de Dieu?)

1 Timothée 3:5 French: Louis Segond (1910)
car si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Eglise de Dieu?

1 Timothée 3:5 French: Martin (1744)
Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l'Eglise de Dieu?

1 Timotheus 3:5 German: Modernized
(so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?),

1 Timotheus 3:5 German: Luther (1912)
(so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?);

1 Timotheus 3:5 German: Textbibel (1899)
(wenn einer seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie mag er für die Gemeinde Gottes sorgen?)

1 Timoteo 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
(che se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?),

1 Timoteo 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se alcuno non sa governar la sua propria famiglia, come avrà egli cura della chiesa di Dio?

1 TIM 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau barang seorang tiada tahu memerintahkan isi rumahnya sendiri, bagaimanakah dapat ia menjaga sidang jemaat Allah?

1 Timothy 3:5 Kabyle: NT
Axaṭer ma yella walebɛaḍ ur yezmir ara ad idebbeṛ ɣef wexxam is, amek ara idebbeṛ di tejmaɛt n Sidi Ṛebbi ?

디모데전서 3:5 Korean
(사람이 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 하나님의 교회를 돌아보리요)

I Timotheum 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit ?

Timotejam 1 3:5 Latvian New Testament
Bet ja kas nemāk valdīt pār savu namu, kā tas gādās par Dieva Baznīcu?

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:5 Lithuanian
Jei kas nesugeba šeimininkauti savo namuose, kaipgi jis rūpinsis Dievo bažnyčia?

1 Timothy 3:5 Maori
Ki te kore hoki tetahi tangata e matau ki te tohutohu i tona whare ake, me pehea ka tiaki ai ia i te hahi a te Atua?

1 Timoteus 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- men hvis nogen ikke vet å styre sitt eget hus, hvorledes kan han da ha omsorg for Guds menighet? -

1 Timoteo 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas
(pues si un hombre no sabe cómo gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?);

1 Timoteo 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
(pues si un hombre no sabe cómo gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?)

1 Timoteo 3:5 Spanish: Reina Valera Gómez
(Porque el que no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?).

1 Timoteo 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
(Porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?)

1 Timoteo 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la Iglesia de Dios?);

1 timóteo 3:5 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?

1 timóteo 3:5 Portugese Bible
(pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);   

1 Timotei 3:5 Romanian: Cornilescu
Căci dacă cineva nu ştie să-şi cîrmuiască bine casa lui, cum va îngriji de Biserica lui Dumnezeu?

1-е Тимофею 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?

1-е Тимофею 3:5 Russian koi8r
ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?

1 Timothy 3:5 Shuar New Testament
Kame ni shuarin akupkachminiaitkiunka ┐itiurak Yus-shuaran Wßinkiat?

1 Timotheosbrevet 3:5 Swedish (1917)
ty huru skulle dem som icke vet att förestå sitt eget hus kunna sköta Guds församling?

1 Timotheo 3:5 Swahili NT
Maana kama mtu hawezi kuongoza vema nyumba yake, atawezaje kulitunza kanisa la Mungu?

1 Kay Timoteo 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Nguni't kung ang sinoman nga ay hindi marunong mamahala sa kaniyang sariling sangbahayan paanong makapamamahala sa iglesia ng Dios?)

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 3:5 Tawallamat Tamajaq NT
Awak awedan wa wǝr nǝfreg ǝnǝttaf ǝn wala aɣaywan-net, manǝmmǝk as zʼissǝn daɣ nalkiman ǝn Ɣaysa?

1 ทิโมธี 3:5 Thai: from KJV
(เพราะว่าถ้าชายคนใดไม่รู้จักครอบครองบ้านเรือนของตน คนนั้นจะดูแลคริสตจักรของพระเจ้าอย่างไรได้)

1 Timoteos 3:5 Turkish
Kendi evini yönetmesini bilmeyen, Tanrının topluluğunu nasıl kayırabilir?

1 Тимотей 3:5 Ukrainian: NT
(Коли бо хто своїм домом не вміє правити, то як йому про церкву Божу дбати?)

1 Timothy 3:5 Uma New Testament
Apa' ane ria tauna to uma mpo'incai mpo'atoro' tauna hi rala tomi-na moto, uma wo'o mpai' lompe' pompewili' -na ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta, to mepangala' hi Alata'ala.

1 Ti-moâ-theâ 3:5 Vietnamese (1934)
vì nếu có ai không biết cai trị nhà riêng mình, thì làm sao cai trị được Hội thánh của Ðức Chúa Trời?

1 Timothy 3:4
Top of Page
Top of Page