New International Version He also built towers in the wilderness and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. New Living Translation He also constructed forts in the wilderness and dug many water cisterns, because he kept great herds of livestock in the foothills of Judah and on the plains. He was also a man who loved the soil. He had many workers who cared for his farms and vineyards, both on the hillsides and in the fertile valleys. English Standard Version And he built towers in the wilderness and cut out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. Berean Study Bible Since he had much livestock in the foothills and in the plain, he built towers in the desert and dug many cisterns. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hill country and in the fertile fields. New American Standard Bible He built towers in the wilderness and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil. King James Bible Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. Holman Christian Standard Bible Since he had many cattle both in the Judean foothills and the plain, he built towers in the desert and dug many wells. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands. International Standard Version He also built watchtowers in the wilderness and had many cisterns hewed out, since he also possessed large herds, both in the Shephelah and in the midland plains. He had many farmers and vinedressers throughout the hills and fertile lands because he loved farming. NET Bible He built towers in the desert and dug many cisterns, for he owned many herds in the lowlands and on the plain. He had workers in the fields and vineyards in the hills and in Carmel, for he loved agriculture. GOD'S WORD® Translation He built towers in the desert. He dug many cisterns because he had a lot of herds in the foothills and the plains. He had farmers and vineyard workers in the mountains and the fertile fields because he loved the soil. Jubilee Bible 2000 He also built towers in the desert and dug many wells, for he had much livestock, both in the low country and in the plains, husbandmen also and vine dressers in the mountains and in Carmel, for he loved agriculture. King James 2000 Bible Also he built towers in the desert, and dug many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: farmers also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved the soil. American King James Version Also he built towers in the desert, and dig many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: farmers also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. American Standard Version And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry. Douay-Rheims Bible And he built towers in the wilderness, and dug many cisterns, for he had much cattle both in the plains, and in the waste of the desert: he had also vineyards and dressers of vines in the mountains, and in Carmel: for he was a man that loved husbandry. Darby Bible Translation And he built towers in the desert and digged many cisterns; for he had much cattle, both in the lowland and on the plateau, husbandmen [also] and vinedressers on the mountains and in Carmel; for he loved husbandry. English Revised Version And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry. Webster's Bible Translation Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine-dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. World English Bible He built towers in the wilderness, and dug out many cisterns, for he had much livestock; in the lowland also, and in the plain: [and he had] farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved farming. Young's Literal Translation and he buildeth towers in the wilderness, and diggeth many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground. 2 Kronieke 26:10 Afrikaans PWL 2 i Kronikave 26:10 Albanian ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 26:10 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Lauft B 26:10 Bavarian 2 Летописи 26:10 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歷 代 志 下 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 歷 代 志 下 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 2 Chronicles 26:10 Croatian Bible Druhá Paralipomenon 26:10 Czech BKR Anden Krønikebog 26:10 Danish 2 Kronieken 26:10 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ᾠκοδόμησεν πύργους ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἐλατόμησεν λάκκους πολλούς, ὅτι κτήνη πολλὰ ὑπῆρχεν αὐτῷ ἐν Σεφηλὰ καὶ ἐν τῇ πεδινῇ καὶ ἀμπελουργοὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ἐν τῷ Καρμήλῳ, ὅτι γεωργὸς ἦν. Westminster Leningrad Codex וַיִּ֨בֶן מִגְדָּלִ֜ים בַּמִּדְבָּ֗ר וַיַּחְצֹב֙ בֹּרֹ֣ות רַבִּ֔ים כִּ֤י מִקְנֶה־רַּב֙ הָ֣יָה לֹ֔ו וּבַשְּׁפֵלָ֖ה וּבַמִּישֹׁ֑ור אִכָּרִ֣ים וְכֹֽרְמִ֗ים בֶּהָרִים֙ וּבַכַּרְמֶ֔ל כִּֽי־אֹהֵ֥ב אֲדָמָ֖ה הָיָֽה׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 2 Krónika 26:10 Hungarian: Karoli Kroniko 2 26:10 Esperanto TOINEN AIKAKIRJA 26:10 Finnish: Bible (1776) 2 Chroniques 26:10 French: Darby 2 Chroniques 26:10 French: Louis Segond (1910) 2 Chroniques 26:10 French: Martin (1744) 2 Chronik 26:10 German: Modernized 2 Chronik 26:10 German: Luther (1912) 2 Chronik 26:10 German: Textbibel (1899) 2 Cronache 26:10 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Cronache 26:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 TAWARIKH 26:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 역대하 26:10 Korean II Paralipomenon 26:10 Latin: Vulgata Clementina Antroji Kronikø knyga 26:10 Lithuanian 2 Chronicles 26:10 Maori 2 Krønikebok 26:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Crónicas 26:10 Spanish: La Biblia de las Américas Edificó también torres en el desierto y excavó muchas cisternas, porque tenía mucho ganado, tanto en las tierras bajas como en la llanura. También tenía labradores y viñadores en la región montañosa y en los campos fértiles porque amaba la tierra. 2 Crónicas 26:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Crónicas 26:10 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Crónicas 26:10 Spanish: Reina Valera 1909 2 Crónicas 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Crônicas 26:10 Bíblia King James Atualizada Português 2 Crônicas 26:10 Portugese Bible 2 Cronici 26:10 Romanian: Cornilescu 2-я Паралипоменон 26:10 Russian: Synodal Translation (1876) 2-я Паралипоменон 26:10 Russian koi8r Krönikeboken 26:10 Swedish (1917) 2 Chronicles 26:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) 2 พงศาวดาร 26:10 Thai: from KJV 2 Tarihler 26:10 Turkish 2 Söû-kyù 26:10 Vietnamese (1934) |