New International Version The king also wrote letters ridiculing the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand." New Living Translation The king also sent letters scorning the LORD, the God of Israel. He wrote, "Just as the gods of all the other nations failed to rescue their people from my power, so the God of Hezekiah will also fail." English Standard Version And he wrote letters to cast contempt on the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, “Like the gods of the nations of the lands who have not delivered their people from my hands, so the God of Hezekiah will not deliver his people from my hand.” Berean Study Bible He also wrote letters mocking the LORD, the God of Israel, and saying against Him: “Just as the gods of the nations did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.” New American Standard Bible He also wrote letters to insult the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand." King James Bible He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. Holman Christian Standard Bible He also wrote letters to mock Yahweh, the God of Israel, saying against Him: Just like the national gods of the lands that did not deliver their people from my power, so Hezekiah's God will not deliver His people from my power. International Standard Version Sennacherib also wrote letters like this that insulted and slandered the LORD God of Israel: "Just as the gods of the nations in other lands haven't delivered their people from my control, so also the god of Hezekiah won't deliver his people from me!" NET Bible He wrote letters mocking the LORD God of Israel and insulting him with these words: "The gods of the surrounding nations could not rescue their people from my power. Neither can Hezekiah's god rescue his people from my power." GOD'S WORD® Translation Sennacherib wrote letters cursing the LORD God of Israel. These letters said, "As the gods of the nations in other countries couldn't rescue their people from me, Hezekiah's God cannot rescue his people from me." Jubilee Bible 2000 In addition to this, he wrote letters that blasphemed the LORD God of Israel and spoke against him, saying, As the gods of the Gentiles of other lands could not deliver their people out of my hand, neither shall the God of Hezekiah deliver his people out of my hand. King James 2000 Bible He wrote also letters to revile the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand. American King James Version He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand. American Standard Version He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand. Douay-Rheims Bible He wrote also letters full of blasphemy against the Lord the God of Israel, and he spoke against him: As the gods of other nations could not deliver their people out of my hand, so neither can the God of Ezechias deliver his people out of this hand. Darby Bible Translation And he wrote a letter to rail at Jehovah the God of Israel, and to speak against him saying, As the gods of the nations of the countries have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand. English Revised Version He wrote also letters, to rail on the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands which have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. Webster's Bible Translation He wrote also letters to rail at the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand. World English Bible He also wrote letters insulting Yahweh, the God of Israel, and to speak against him, saying, "As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand." Young's Literal Translation and letters he hath written to give reproach to Jehovah, God of Israel, and to speak against Him, saying, 'As the gods of the nations of the lands that have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah doth not deliver His people from my hand.' 2 Kronieke 32:17 Afrikaans PWL 2 i Kronikave 32:17 Albanian ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 32:17 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Lauft B 32:17 Bavarian 2 Летописи 32:17 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歷 代 志 下 32:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 歷 代 志 下 32:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 2 Chronicles 32:17 Croatian Bible Druhá Paralipomenon 32:17 Czech BKR Anden Krønikebog 32:17 Danish 2 Kronieken 32:17 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ βιβλίον ἔγραψεν ὀνειδίζειν τὸν κύριον θεὸν Ἰσραήλ, καὶ εἶπεν περὶ αὐτοῦ λέγων Ὡς θεοὶ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς οὐκ ἐξείλαντο λαοὺς αὐτῶν ἐκ χειρός μου, οὕτως οὐ μὴ ἐξέληται ὁ θεὸς Ἑζεκίου λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου. Westminster Leningrad Codex וּסְפָרִ֣ים כָּתַ֔ב לְחָרֵ֕ף לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֵֽאמֹ֨ר עָלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כֵּֽאלֹהֵ֞י גֹּויֵ֤ הָאֲרָצֹות֙ אֲשֶׁ֨ר לֹא־הִצִּ֤ילוּ עַמָּם֙ מִיָּדִ֔י כֵּ֣ן לֹֽא־יַצִּ֞יל אֱלֹהֵ֧י יְחִזְקִיָּ֛הוּ עַמֹּ֖ו מִיָּדִֽי׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 2 Krónika 32:17 Hungarian: Karoli Kroniko 2 32:17 Esperanto TOINEN AIKAKIRJA 32:17 Finnish: Bible (1776) 2 Chroniques 32:17 French: Darby 2 Chroniques 32:17 French: Louis Segond (1910) 2 Chroniques 32:17 French: Martin (1744) 2 Chronik 32:17 German: Modernized 2 Chronik 32:17 German: Luther (1912) 2 Chronik 32:17 German: Textbibel (1899) 2 Cronache 32:17 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Cronache 32:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 TAWARIKH 32:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 역대하 32:17 Korean II Paralipomenon 32:17 Latin: Vulgata Clementina Antroji Kronikø knyga 32:17 Lithuanian 2 Chronicles 32:17 Maori 2 Krønikebok 32:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Crónicas 32:17 Spanish: La Biblia de las Américas También escribió cartas para insultar al SEÑOR, Dios de Israel, y para hablar contra El, diciendo: Como los dioses de las naciones de las tierras no han librado a sus pueblos de mi mano, así el Dios de Ezequías no librará a su pueblo de mi mano. 2 Crónicas 32:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Crónicas 32:17 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Crónicas 32:17 Spanish: Reina Valera 1909 2 Crónicas 32:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Crônicas 32:17 Bíblia King James Atualizada Português 2 Crônicas 32:17 Portugese Bible 2 Cronici 32:17 Romanian: Cornilescu 2-я Паралипоменон 32:17 Russian: Synodal Translation (1876) 2-я Паралипоменон 32:17 Russian koi8r Krönikeboken 32:17 Swedish (1917) 2 Chronicles 32:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) 2 พงศาวดาร 32:17 Thai: from KJV 2 Tarihler 32:17 Turkish 2 Söû-kyù 32:17 Vietnamese (1934) |