2 Corinthians 1:18
New International Version
But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."

New Living Translation
As surely as God is faithful, our word to you does not waver between "Yes" and "No."

English Standard Version
As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.

Berean Study Bible
But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”

New American Standard Bible
But as God is faithful, our word to you is not yes and no.

King James Bible
But as God is true, our word toward you was not yea and nay.

Holman Christian Standard Bible
As God is faithful, our message to you is not "Yes and no."

International Standard Version
As certainly as God is faithful, we haven't talked to you with mixed messages like that.

NET Bible
But as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."

Aramaic Bible in Plain English
God is trustworthy, so that our word to you was not “Yes” and “No”.

GOD'S WORD® Translation
You can depend on God. Our message to you isn't false; it's true.

Jubilee Bible 2000
But God is faithful that our word toward you has not been yes and no.

King James 2000 Bible
But as God is true, our word toward you was not yea and nay.

American King James Version
But as God is true, our word toward you was not yes and no.

American Standard Version
But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.

Douay-Rheims Bible
But God is faithful, for our preaching which was to you, was not, It is, and It is not.

Darby Bible Translation
Now God [is] faithful, that our word to you is not yea and nay.

English Revised Version
But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.

Webster's Bible Translation
But as God is true, our word towards you was not yea and nay.

Weymouth New Testament
As certainly as God is faithful, our language to you is not now "Yes" and now "No."

World English Bible
But as God is faithful, our word toward you was not "Yes and no."

Young's Literal Translation
and God is faithful, that our word unto you became not Yes and No,

2 Korinthiërs 1:18 Afrikaans PWL
God is vertrouenswaardig dat ons boodskap vir julle nie ja en nee was nie,

2 e Koristasve 1:18 Albanian
Por Perëndia është besnik; fjala jonë ndaj jush nuk ka qenë po dhe jo.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن امين هو الله ان كلامنا لكم لم يكن نعم ولا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:18 Armenian (Western): NT
Սակայն Աստուած հաւատարիմ է, որ ձեզի հասած մեր խօսքը «այո՛» եւ «ո՛չ» չէր.

2 Corinthianoetara. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Aitzitic Iainco fidelac badaqui ecen ene çuetaratco hitza eztela içan Bay eta Ez.

De Krenter B 1:18 Bavarian
So waar dyr Herrgot treu ist, was mir enk künddt habnd, giltt; daa geit s +kain "Ja, aber"!

2 Коринтяни 1:18 Bulgarian
Заради Божията вярност, проповядването ми към вас не е било Да и Не.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神是信實的,我們向你們傳的話語,並沒有「是」而又「非」。

中文标准译本 (CSB Simplified)
神是信实的,我们向你们传的话语,并没有“是”而又“非”。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。

歌 林 多 後 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 指 著 信 實 的 神 說 , 我 們 向 你 們 所 傳 的 道 , 並 沒 有 是 而 又 非 的 。

歌 林 多 後 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 指 着 信 实 的 神 说 , 我 们 向 你 们 所 传 的 道 , 并 没 有 是 而 又 非 的 。

Druga poslanica Korinæanima 1:18 Croatian Bible
Bog je svjedok: naša riječ vama nije Da! i Ne!

Druhá Korintským 1:18 Czech BKR
Ale víť to věrný Bůh, že řeč naše, kteráž byla mluvena k vám, nebyla: Jest, a není.

2 Korinterne 1:18 Danish
Saa sandt Gud er trofast, er vor Tale til eder ikke Ja og Nej.

2 Corinthiër 1:18 Dutch Staten Vertaling
Doch God is getrouw, dat ons woord, hetwelk tot u is geschied, niet is geweest ja en neen.

Nestle Greek New Testament 1904
πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναί καὶ Οὔ.

Westcott and Hort 1881
πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναί καὶ Οὔ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναί καὶ Οὔ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ οὔ.

Greek Orthodox Church 1904
πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὔ.

Tischendorf 8th Edition
πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὔ.

Stephanus Textus Receptus 1550
πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὔ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου

Stephanus Textus Receptus 1550
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πιστος δε ο Θεος, οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pistos de ho Theos hoti ho logos hēmōn ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou.

pistos de ho Theos hoti ho logos hemon ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pistos de ho theos hoti ho logos hēmōn ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou;

pistos de ho theos hoti ho logos hemon ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou

pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Westcott/Hort - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou

pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou

pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou

2 Korintusi 1:18 Hungarian: Karoli
De hû az Isten, hogy a mi beszédünk hozzátok nem volt igen és nem.

Al la korintanoj 2 1:18 Esperanto
Sed, kiel Dio estas fidela, nia parolo al vi ne estas Jes kaj Ne.

Toinen kirje korinttilaisille 1:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala on vakaa, ettei meidän puheemme ole teille niin ja ei ollut.

2 Corinthiens 1:18 French: Darby
Mais Dieu est fidele, que notre parole que nous vous avons adressee, n'est pas oui et non.

2 Corinthiens 1:18 French: Louis Segond (1910)
Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non.

2 Corinthiens 1:18 French: Martin (1744)
Mais Dieu est fidèle, que notre parole de laquelle j'ai usé envers vous, n'a point été oui, et non.

2 Korinther 1:18 German: Modernized
Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist!

2 Korinther 1:18 German: Luther (1912)
Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist.

2 Korinther 1:18 German: Textbibel (1899)
Gott ist gut dafür, daß unser Wort zu euch nicht ein Ja- und Nein-Wort ist.

2 Corinzi 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or com’è vero che Dio è fedele, la parola che vi abbiamo rivolta non è "sì" e "no".

2 Corinzi 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, come Iddio è fedele, la nostra parola inverso voi non è stata sì, e no.

2 KOR 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi Allah yang setiawan, bahwa perkataan kami kepada kamu itu bukanlah "ya" dan "tidak" itu sama.

2 Corinthians 1:18 Kabyle: NT
Ṛebbi yeẓra belli ayen i wen-d-neqqaṛ mačči d anɛam akk-d ala ɣef yiwet n tikkelt ;

고린도후서 1:18 Korean
하나님은 미쁘시니라 우리가 너희에게 한 말은 예 하고 아니라 함이 없노라

II Corinthios 1:18 Latin: Vulgata Clementina
Fidelis autem Deus, quia sermo noster, qui fuit apud vos, non est in illo Est et Non.

Korintiešiem 2 1:18 Latvian New Testament
Bet kā Dievs ir uzticams, tā mūsu runa jums nav reizē ‘jā’ un ‘nē’.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:18 Lithuanian
Bet kaip Dievas ištikimas, mūsų žodis jums nebuvo “taip” ir “ne”.

2 Corinthians 1:18 Maori
Otira i te mea he pono te Atua, ehara ta matou kupu ki a koutou i te ae, i te kahore.

2 Korintierne 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sant Gud er trofast: mitt ord til eder er ikke ja og nei!

2 Corintios 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero como Dios es fiel, nuestra palabra a vosotros no es sí y no.

2 Corintios 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero como Dios es fiel, nuestra palabra a ustedes no es sí y no.

2 Corintios 1:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero como Dios es fiel, nuestra palabra para con vosotros no fue Sí y No.

2 Corintios 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Antes, Dios fiel sabe que nuestra palabra para con vosotros no es Sí y No.

2 Corintios 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no.

2 Coríntios 1:18 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, como Deus é fiel, a nossa palavra em relação a vós certamente não é “sim” e “não” ao mesmo tempo.

2 Coríntios 1:18 Portugese Bible
Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,   

2 Corinteni 1:18 Romanian: Cornilescu
Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră faţă de voi n'a fost şi ,,Da``, şi ,,Nu``.

2-е Коринфянам 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Верен Бог, что слово наше к вам не было то „да", то „нет".

2-е Коринфянам 1:18 Russian koi8r
Верен Бог, что слово наше к вам не было то `да`, то `нет`.

2 Corinthians 1:18 Shuar New Testament
N·chaiti. Yus tana nuna Tφmiatrusan Umφana N·tiksarik iikia ii chichame umiktai tusar wakeraji. J· chichamaik, "Ee, Atsß" Tßtsuji.

2 Korinthierbrevet 1:18 Swedish (1917)
Ingalunda; så sant Gud är trofast, vad vi tala till eder är icke »ja och nej».

2 Wakorintho 1:18 Swahili NT
Mungu ni ukweli mtupu; basi, kile tulichowaambia ninyi si jambo la "Ndiyo" na "Siyo".

2 Mga Taga-Corinto 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't palibhasa'y ang Dios ay tapat, ang aming salita sa inyo ay di oo at hindi.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 1:18 Tawallamat Tamajaq NT
Iggǝyyat Mǝššina as, awa dawan-nǝnna, wǝr imos «ayew» irtâyan ǝd «kala»

2 โครินธ์ 1:18 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริงแน่ฉันใด คำของเราที่กล่าวกับท่านก็มิใช่เป็นคำรับ หรือปฏิเสธ ส่งๆไปแน่ฉันนั้น

2 Korintliler 1:18 Turkish
Tanrının güvenilirliği hakkı için diyorum ki, size ilettiğimiz söz hem ‹‹evet›› hem ‹‹hayır›› değildir.

2 Коринтяни 1:18 Ukrainian: NT
Вірен же Бог, що слово наше до вас не було "так" і "нї".

2 Corinthians 1:18 Uma New Testament
Uma-e' waetu ompi'! Hewa janci Alata'ala hi kita' monoa', wae wo'o lolita-kai hi koi' ompi' monoa'. Uma ki'uli' hangkani "Io'" hangkani "Uma."

2 Coâ-rinh-toâ 1:18 Vietnamese (1934)
Thật như Ðức Chúa Trời là thành tín, lời chúng tôi nói với anh em cũng chẳng phải khi thì phải khi thì chăng vậy.

2 Corinthians 1:17
Top of Page
Top of Page