New International VersionFor we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
New Living TranslationFor we know that when this earthly tent we live in is taken down (that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands.
English Standard VersionFor we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
Berean Study BibleNow we know that if the earthly tent we live in is dismantled, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
New American Standard Bible For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
King James BibleFor we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
Holman Christian Standard BibleFor we know that if our temporary, earthly dwelling is destroyed, we have a building from God, an eternal dwelling in the heavens, not made with hands.
International Standard VersionWe know that if the earthly tent we live in is torn down, we have a building in heaven that comes from God, an eternal house not built by human hands.
NET BibleFor we know that if our earthly house, the tent we live in, is dismantled, we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.
Aramaic Bible in Plain EnglishFor we know that surely this our bodily house that is in The Earth will be destroyed; but there is a building for us that is from God, a house which is not by the work of hands, in Heaven for eternity.
GOD'S WORD® TranslationWe know that if the life we live here on earth is ever taken down like a tent, we still have a building from God. It is an eternal house in heaven that isn't made by human hands.
Jubilee Bible 2000For we know that if the earthly house of this our habitation were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
King James 2000 BibleFor we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
American King James VersionFor we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
American Standard VersionFor we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
Douay-Rheims BibleFor we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven.
Darby Bible TranslationFor we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
English Revised VersionFor we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
Webster's Bible TranslationFor we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
Weymouth New TestamentFor we know that if this poor tent, our earthly house, is taken down, we have in Heaven a building which God has provided, a house not built by human hands, but eternal.
World English BibleFor we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
Young's Literal Translation For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens, 2 Korinthiërs 5:1 Afrikaans PWL Ons weet dat, as ons aardse huis, die liggaam, vernietig sal word, ons ’n gebou het wat vanaf God is, ’n huis nie met hande gemaak nie, in die hemel, vir ewig, 2 e Koristasve 5:1 Albanian Ne e dimë në fakt se, në qoftë se kjo çadër, vendbanimi ynë tokësor, prishet, ne kemi një godinë nga Perëndia, një banesë të përjetshme, në qiej, që nuk është bërë nga dorë njeriu. ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke لاننا نعلم انه ان نقض بيت خيمتنا الارضي فلنا في السموات بناء من الله بيت غير مصنوع بيد ابدي. 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:1 Armenian (Western): NT Արդարեւ գիտենք թէ եթէ մեր վրանի նման երկրային տունը քակուի, շինուածք մը ունինք Աստուծմէ, անձեռակերտ յաւիտենական տուն մը՝ երկինքի մէջ. 2 Corinthianoetara. 5:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen badaquigu baldin gure lurreco habitatione hunetaco tabernaclea deseguin badadi, edificiobat Iaincoaganic badugula, etche escuz eguin eztén eternalbat ceruètan. De Krenter B 5:1 Bavarian Dös wiss myr: Wenn ünser irdischs Zeltt abbrochen werd, habn myr ayn eebigs Haus in n Himml, dös wo nit aus Menschnhand ist, sundern göbn von n Herrgot. 2 Коринтяни 5:1 Bulgarian Защото знаем, че ако се развали земният ни дом, телесната скиния, имаме от Бога здание на небесата, дом неръкотворен, вечен. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。 中文标准译本 (CSB Simplified) 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們原知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们原知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。 歌 林 多 後 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 原 知 道 , 我 們 這 地 上 的 帳 棚 若 拆 毀 了 , 必 得 神 所 造 , 不 是 人 手 所 造 , 在 天 上 永 存 的 房 屋 。 歌 林 多 後 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 原 知 道 , 我 们 这 地 上 的 帐 棚 若 拆 毁 了 , 必 得 神 所 造 , 不 是 人 手 所 造 , 在 天 上 永 存 的 房 屋 。 Druga poslanica Korinæanima 5:1 Croatian Bible Znamo doista: ako se razruši naš zemaljski dom, šator, imamo zdanje od Boga, dom nerukotvoren, vječan na nebesima. Druhá Korintským 5:1 Czech BKR Víme zajisté, že byl-li by tohoto našeho zemského přebývání stánek zbořen, stavení od Boha máme, příbytek ne rukou udělaný, věčný v nebesích. 2 Korinterne 5:1 Danish Thi vi vide, at dersom vor jordiske Teltbolig nedbrydes, have vi en Bygning fra Gud, en Bolig, som ikke er gjort med Hænder, en evig i Himlene. 2 Corinthiër 5:1 Dutch Staten Vertaling Want wij weten, dat, zo ons aardse huis dezes tabernakels gebroken wordt, wij een gebouw van God hebben, een huis niet met handen gemaakt, maar eeuwig in de hemelen. Nestle Greek New Testament 1904 οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.Westcott and Hort 1881 οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Westcott and Hort / [NA27 variants] οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. RP Byzantine Majority Text 2005 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον, αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Greek Orthodox Church 1904 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Tischendorf 8th Edition Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Scrivener's Textus Receptus 1894 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν, ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον, αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Stephanus Textus Receptus 1550 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις Stephanus Textus Receptus 1550 οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη, οικοδομην, εκ Θεου εχομεν, οικιαν αχειροποιητον, αιωνιον εν τοις ουρανοις. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated oidamen gar hoti ean hē epigeios hēmōn oikia tou skēnous katalythē, oikodomēn ek Theou echomen, oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois.oidamen gar hoti ean he epigeios hemon oikia tou skenous katalythe, oikodomen ek Theou echomen, oikian acheiropoieton aionion en tois ouranois. Westcott and Hort 1881 - Transliterated oidamen gar hoti ean hē epigeios hēmōn oikia tou skēnous katalythē, oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois.oidamen gar hoti ean he epigeios hemon oikia tou skenous katalythe, oikodomen ek theou echomen oikian acheiropoieton aionion en tois ouranois. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranoisoidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranoisoidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois oidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranoisoidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:1 Westcott/Hort - Transliterated oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranoisoidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranoisoidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois 2 Korintusi 5:1 Hungarian: Karoli Mert tudjuk, hogy ha e mi földi sátorházunk elbomol, épületünk van Istentõl, nem kézzel csinált, örökké való házunk a mennyben. Al la korintanoj 2 5:1 Esperanto CXar ni scias, ke se la surtera logxejo de nia tabernaklo dissolvigxos, ni havas de Dio konstruajxon, domon ne manfaritan, eternan en la cxieloj. Toinen kirje korinttilaisille 5:1 Finnish: Bible (1776) Sillä me tiedämme, että jos tämän majan meidän maallinen huone puretaan, meillä olevan rakennuksen Jumalalta, huoneen, ei käsillä tehdyn, joka on ijankaikkinen taivaissa; 2 Corinthiens 5:1 French: Darby Car nous savons que, si notre maison terrestre qui n'est qu'une tente, est detruite, nous avons un edifice de la part de Dieu, une maison qui n'est pas faite de main, eternelle, dans les cieux. 2 Corinthiens 5:1 French: Louis Segond (1910) Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme. 2 Corinthiens 5:1 French: Martin (1744) Car nous savons que si notre habitation terrestre de [cette] tente est détruite, nous avons un édifice de par Dieu, [savoir] une maison éternelle dans les Cieux, qui n'est point faite de main. 2 Korinther 5:1 German: Modernized Wir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser Hütte zerbrochen wird, daß wir einen Bau haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel. 2 Korinther 5:1 German: Luther (1912) Wir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser Hütte zerbrochen wird, daß wir einen Bau haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel. 2 Korinther 5:1 German: Textbibel (1899) Wissen wir doch, daß wir, wenn unsere irdische Zeltwohnung aufgelöst wird, einen Bau von Gott haben, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, ewig im Himmel. 2 Corinzi 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Noi sappiamo infatti che se questa tenda ch’è la nostra dimora terrena viene disfatta, noi abbiamo da Dio un edificio, una casa non fatta da mano d’uomo, eterna nei cieli. 2 Corinzi 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè noi sappiamo che, se il nostro terrestre albergo di questa tenda è disfatto, noi abbiamo da Dio un edificio, che è una casa fatta senza opera di mano, eterna ne’ cieli. 2 KOR 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena kami mengetahui bahwa jikalau kemah tempat kami diam di dalam dunia ini dirobohkan, kami beroleh sebuah rumah daripada Allah, yaitu suatu tempat kediaman, bukan diperbuat dengan tangan, hanya kekal di surga. 2 Corinthians 5:1 Kabyle: NT Lǧețțat i nesɛa di ddunit-agi am iqiḍunen ara yefnun, meɛna neẓra belli Sidi Ṛebbi ihegga-yaɣ deg igenwan tinezduɣin n dayem, mačči d ayen yexdem ufus n wemdan, meɛna d ayen yexdem nețța s yiman-is. 고린도후서 5:1 Korean 만일 땅에 있는 우리의 장막 집이 무너지면 하나님께서 지으신 집 곧 손으로 지은 것이 아니요, 하늘에 있는 영원한 집이 우리에게 있는 줄 아나니 II Corinthios 5:1 Latin: Vulgata Clementina Scimus enim quoniam si terrestris domus nostra hujus habitationis dissolvatur, quod ædificationem ex Deo habemus, domum non manufactam, æternam in cælis. Korintiešiem 2 5:1 Latvian New Testament Kad mūsu šīs dzīves laicīgais miteklis būs nojaukts, mēs zinām, ka mums no Dieva ir mūžīgs mājoklis debesīs, kas nav rokām celts. Antrasis laiðkas korintieèiams 5:1 Lithuanian Mes žinome, kad, mūsų žemiškajam namui, šiai palapinei, suirus, turime pastatą iš Dievo, ne rankomis statytus amžinus namus danguje. 2 Corinthians 5:1 Maori E matau ana hoki tatou, ki te wahia to tatou whare wharau, te mea whenua nei, he whare ano to tatou, he mea hanga na te Atua, ehara i te whare hanga e te ringa, he mea mau tonu, i nga rangi. 2 Korintierne 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For vi vet at om vårt legemes jordiske hus nedbrytes, så har vi en bygning av Gud, et hus som ikke er gjort med hender, evig i himlene. 2 Corintios 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas Porque sabemos que si la tienda terrenal que es nuestra morada, es destruida, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha por manos, eterna en los cielos.2 Corintios 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Porque sabemos que si la tienda terrenal que es nuestra morada, es destruida, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha por manos, eterna en los cielos. 2 Corintios 5:1 Spanish: Reina Valera Gómez Porque sabemos que si nuestra casa terrenal, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en el cielo. 2 Corintios 5:1 Spanish: Reina Valera 1909 PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos. 2 Corintios 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque sabemos, que si la casa terrestre de esta nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa, no hecha de manos, eterna, en los cielos. 2 Coríntios 5:1 Bíblia King James Atualizada Português Estamos certos de que, se esta nossa temporária habitação terrena em que vivemos for destruída, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas. 2 Coríntios 5:1 Portugese Bible Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus. 2 Corinteni 5:1 Romanian: Cornilescu Ştim, în adevăr, că, dacă se desface casa pămîntească a cortului nostru trupesc, avem o clădire în cer dela Dumnezeu, o casă, care nu este făcută de mînă ci este vecinică. 2-е Коринфянам 5:1 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. 2-е Коринфянам 5:1 Russian koi8r Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. 2 Corinthians 5:1 Shuar New Testament Wats ju nΘkaji. Nayaimpiniam ii shiir pujustinian amuukachmin ayashin Yus najanamun ikiurtamsaitji. Aents najanachmaiti nu. Tuma asamtai ii ayashi emesnakuisha Warφ itiurtamajia. Nuka aaka N·nisan amuukamniaiti. 2 Korinthierbrevet 5:1 Swedish (1917) Ty vi veta, att om vår kroppshydda, vår jordiska boning, nedbrytes, så hava vi en byggnad som kommer från Gud, en boning som icke är gjord med händer, en evig boning i himmelen. 2 Wakorintho 5:1 Swahili NT Maana tunajua kwamba hema hii ambayo ndani yake tunaishi sasa hapa duniani, yaani mwili wetu, itakapong'olewa, Mungu atatupa makao mengine mbinguni, nyumba ya milele isiyotengenezwa kwa mikono. 2 Mga Taga-Corinto 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't nalalaman namin na kung masira ang aming bahay na tabernakulong ukol sa lupa, ay mayroong kaming isang gusaling mula sa Dios, bahay na hindi gawa ng mga kamay, walang hanggan, sa sangkalangitan. Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 5:1 Tawallamat Tamajaq NT Nǝssân as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, almaɣna šiɣǝswen-nana, ad ǝhlǝkan, amaran isimatag-ana Mǝššina daɣ jǝnnawan šiɣǝzmen ǝɣlâlnen, s ǝnta iman-net a tanat-ikrasan wǝrgeɣ ifassan n aytedan. 2 โครินธ์ 5:1 Thai: from KJV เพราะเรารู้ว่า ถ้าเรือนดินแห่งพลับพลาของเรานี้จะพังทำลายเสีย เราก็ยังมีที่อาศัยซึ่งพระเจ้าทรงโปรดประทานให้ ที่มิได้สร้างด้วยมือมนุษย์ และตั้งอยู่เป็นนิตย์ในสวรรค์ 2 Korintliler 5:1 Turkish Biliyoruz ki, barındığımız bu dünyasal çadır yıkılırsa, göklerde Tanrının bize sağladığı bir konut -elle yapılmamış, sonsuza dek kalacak bir evimiz- vardır. 2 Коринтяни 5:1 Ukrainian: NT Знаємо бо, як земний будинок тїла нашого розпадеть ся, ми будівлю від Бога маємо, будинок нерукотворний, вічний на небесах. 2 Corinthians 5:1 Uma New Testament Woto-ta hi dunia' toi hewa tomi to tapo'ohai' hampai' -wadi. Pai' ta'inca moto, ane tomi-ta toi rakero (batua-na, ane mate-ta), Alata'ala mporodo-taka hameha' tomi hi suruga, to uma rababehi manusia' pai' to tida duu' kahae-hae-na (batua-na, woto-ta to bo'u). 2 Coâ-rinh-toâ 5:1 Vietnamese (1934) Vả, chúng ta biết rằng nếu nhà tạm của chúng ta dưới đất đổ nát, thì chúng ta lại có nhà đời đời trên trời, bởi Ðức Chúa Trời, không phải bởi tay người làm ra. |