2 Corinthians 5:11
New International Version
Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.

New Living Translation
Because we understand our fearful responsibility to the Lord, we work hard to persuade others. God knows we are sincere, and I hope you know this, too.

English Standard Version
Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.

Berean Study Bible
Therefore, since we know what it means to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is clear to God, and I hope it is clear to your conscience as well.

New American Standard Bible
Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

King James Bible
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, because we know the fear of the Lord, we seek to persuade people. We are completely open before God, and I hope we are completely open to your consciences as well.

International Standard Version
Therefore, since we know what it means to fear the Lord, we try to persuade people. We ourselves are perfectly known to God. I hope we are also really known to your consciences.

NET Bible
Therefore, because we know the fear of the Lord, we try to persuade people, but we are well known to God, and I hope we are well known to your consciences too.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore, because we know the awesomeness of Our Lord, we persuade the children of men, but we are revealed to God, and I hope also that we are revealed to your understanding.

GOD'S WORD® Translation
As people who know what it means to fear the Lord, we try to persuade others. God already knows what we are, and I hope that you also know what we are.

Jubilee Bible 2000
Therefore being certain of that terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God, and I trust also are made manifest in your consciences.

King James 2000 Bible
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

American King James Version
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God; and I trust also are made manifest in your consciences.

American Standard Version
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

Douay-Rheims Bible
Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion to men; but to God we are manifest. And I trust also that in your consciences we are manifest.

Darby Bible Translation
Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.

English Revised Version
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

Webster's Bible Translation
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God; and I trust also are made manifest in your consciences.

Weymouth New Testament
Therefore, because we realize how greatly the Lord is to be feared, we are endeavouring to win men over, and God recognizes what our motives are, and I hope that you, in your hearts, recognize them too.

World English Bible
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in your consciences.

Young's Literal Translation
having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;

2 Korinthiërs 5:11 Afrikaans PWL
Omdat ons daarom die vrees en respek van ons Meester ken, oortuig ons mense. Voor God is ons openbaar en ek hoop om ook tot julle begrip openbaar te wees,

2 e Koristasve 5:11 Albanian
Duke e njohur frikën e Zotit, ne bindim njerëzit dhe jemi njohur nga Perëndia; dhe unë shpresoj se edhe në ndërgjegjet tuaja të jemi njohur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذ نحن عالمون مخافة الرب نقنع الناس. واما الله فقد صرنا ظاهرين له وارجو اننا قد صرنا ظاهرين في ضمائركم ايضا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:11 Armenian (Western): NT
Ուրեմն՝ գիտնալով Տէրոջ վախը՝ կը համոզենք մարդիկ. սակայն մենք բացայայտ ենք Աստուծոյ առջեւ, եւ կը յուսամ թէ բացայայտ ենք նաեւ ձեր խղճմտանքին մէջ:

2 Corinthianoetara. 5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Daquigularic bada Iaunazco iciapena cer den guiçonac ditugu federa erekarten, eta Iaincoagana manifestatuac gara: eta sporçu dut, çuen conscientietara-ere manifestatuac garela.

De Krenter B 5:11 Bavarian
Mir wissnd, was s bedeutt, yn n Herrn zo n Dienen; und drum versuech myr, d Menschn z überzeugn. Dyr Herrgot kennt üns durch und durch; und i bau drauf, däßß aau ös von ünserner Lautterkeit überzeugt seitß.

2 Коринтяни 5:11 Bulgarian
И тъй, като съзнаваме, що е страхът от Господа, убеждаваме човеците; а на Бога сме познати,- надявам се още, че и на вашите съвести сме познати.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然如此,我們因為知道敬畏主,就勸導人。我們在神面前是顯明的,但我希望在你們的良心裡,也是顯明的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們既知道主是可畏的,所以勸人;但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裡也是顯明的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。

歌 林 多 後 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 知 道 主 是 可 畏 的 , 所 以 勸 人 。 但 我 們 在 神 面 前 是 顯 明 的 , 盼 望 在 你 們 的 良 心 裡 也 是 顯 明 的 。

歌 林 多 後 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 知 道 主 是 可 畏 的 , 所 以 劝 人 。 但 我 们 在 神 面 前 是 显 明 的 , 盼 望 在 你 们 的 良 心 里 也 是 显 明 的 。

Druga poslanica Korinæanima 5:11 Croatian Bible
Prožeti dakle strahom Gospodnjim uvjeravamo ljude; razotkriveni smo Bogu, a nadam se - i vašim savjestima.

Druhá Korintským 5:11 Czech BKR
Protož znajíce tu hrůzu Páně, lidem k víře sloužíme, Bohuť pak známi jsme. A nadějiť mám, že i svědomí vašemu známi jsme.

2 Korinterne 5:11 Danish
Efterdi vi da kende Frygten for Herren, søge vi at vinde Mennesker; men for Gud ere vi aabenbare; ja, jeg haaber, at vi ogsaa ere aabenbare for eders Samvittigheder.

2 Corinthiër 5:11 Dutch Staten Vertaling
Wij dan, wetende den schrik des Heeren, bewegen de mensen tot het geloof, en zijn Gode openbaar geworden; doch ik hoop ook in uw gewetens geopenbaard te zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ Κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, Θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

Westcott and Hort 1881
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ Κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, Θεῷ δὲ πεφανερώμεθα, ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

Tischendorf 8th Edition
εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ Κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, Θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειδοτες ουν τον φοβον του κυριου ανθρωπους πειθομεν θεω δε πεφανερωμεθα ελπιζω δε και εν ταις συνειδησεσιν υμων πεφανερωσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειδοτες ουν τον φοβον του κυριου ανθρωπους πειθομεν θεω δε πεφανερωμεθα ελπιζω δε και εν ταις συνειδησεσιν υμων πεφανερωσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ειδοτες ουν τον φοβον του κυριου ανθρωπους πειθομεν θεω δε πεφανερωμεθα ελπιζω δε και εν ταις συνειδησεσιν υμων πεφανερωσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ειδοτες ουν τον φοβον του Κυριου ανθρωπους πειθομεν, Θεω δε πεφανερωμεθα· ελπιζω δε και εν ταις συνειδησεσιν υμων πεφανερωσθαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειδοτες ουν τον φοβον του κυριου ανθρωπους πειθομεν θεω δε πεφανερωμεθα ελπιζω δε και εν ταις συνειδησεσιν υμων πεφανερωσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειδοτες ουν τον φοβον του κυριου ανθρωπους πειθομεν θεω δε πεφανερωμεθα ελπιζω δε και εν ταις συνειδησεσιν υμων πεφανερωσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eidotes oun ton phobon tou Kyriou anthrōpous peithomen, Theō de pephanerōmetha; elpizō de kai en tais syneidēsesin hymōn pephanerōsthai.

Eidotes oun ton phobon tou Kyriou anthropous peithomen, Theo de pephanerometha; elpizo de kai en tais syneidesesin hymon pephanerosthai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eidotes oun ton phobon tou kyriou anthrōpous peithomen, theō de pephanerōmetha; elpizō de kai en tais syneidēsesin hymōn pephanerōsthai.

Eidotes oun ton phobon tou kyriou anthropous peithomen, theo de pephanerometha; elpizo de kai en tais syneidesesin hymon pephanerosthai.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrōpous peithomen theō de pephanerōmetha elpizō de kai en tais suneidēsesin umōn pephanerōsthai

eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrOpous peithomen theO de pephanerOmetha elpizO de kai en tais suneidEsesin umOn pephanerOsthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrōpous peithomen theō de pephanerōmetha elpizō de kai en tais suneidēsesin umōn pephanerōsthai

eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrOpous peithomen theO de pephanerOmetha elpizO de kai en tais suneidEsesin umOn pephanerOsthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrōpous peithomen theō de pephanerōmetha elpizō de kai en tais suneidēsesin umōn pephanerōsthai

eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrOpous peithomen theO de pephanerOmetha elpizO de kai en tais suneidEsesin umOn pephanerOsthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrōpous peithomen theō de pephanerōmetha elpizō de kai en tais suneidēsesin umōn pephanerōsthai

eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrOpous peithomen theO de pephanerOmetha elpizO de kai en tais suneidEsesin umOn pephanerOsthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:11 Westcott/Hort - Transliterated
eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrōpous peithomen theō de pephanerōmetha elpizō de kai en tais suneidēsesin umōn pephanerōsthai

eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrOpous peithomen theO de pephanerOmetha elpizO de kai en tais suneidEsesin umOn pephanerOsthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrōpous peithomen theō de pephanerōmetha elpizō de kai en tais suneidēsesin umōn pephanerōsthai

eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrOpous peithomen theO de pephanerOmetha elpizO de kai en tais suneidEsesin umOn pephanerOsthai

2 Korintusi 5:11 Hungarian: Karoli
Ismervén tehát az Úrnak félelmét, embereket térítünk, Isten elõtt pedig nyilván vagyunk; reménylem azonban, hogy a ti lelkiesméretetek elõtt is nyilván vagyunk.

Al la korintanoj 2 5:11 Esperanto
Sciante do la timon al la Sinjoro, ni celas konvinki homojn, sed ni ja elmontrigxas al Dio; kaj ni esperas, ke ni elmontrigxas ankaux al viaj konsciencoj.

Toinen kirje korinttilaisille 5:11 Finnish: Bible (1776)
Että me siis tiedämme, että Herraa pitää peljättämän, niin me neuvomme ihmisiä, mutta Jumalalle olemme me julkiset: kuitenkin minä toivon, että me olemme myös julki teidänkin omassatunnossanne.

2 Corinthiens 5:11 French: Darby
Connaissant donc combien le Seigneur doit etre craint, nous persuadons les hommes, mais nous nous avons ete manifestes à Dieu, et j'espere aussi que nous avons etes manifestes dans vos consciences.

2 Corinthiens 5:11 French: Louis Segond (1910)
Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

2 Corinthiens 5:11 French: Martin (1744)
Connaissant donc combien le Seigneur doit être craint, nous sollicitons les hommes à la foi, et nous sommes manifestés à Dieu, et je m'attends aussi que nous sommes manifestés en vos consciences.

2 Korinther 5:11 German: Modernized
Dieweil wir denn wissen, daß der HERR zu fürchten ist, fahren wir schön mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind.

2 Korinther 5:11 German: Luther (1912)
Dieweil wir denn wissen, daß der HERR zu fürchten ist, fahren wir schön mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind.

2 Korinther 5:11 German: Textbibel (1899)
So also mit der Furcht des Herrn vertraut, suchen wir Menschen zu gewinnen, bei Gott aber sind wir wohl gekannt; doch hoffe ich auch in euren Gewissen erkannt zu sein.

2 Corinzi 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sapendo dunque il timor che si deve avere del Signore, noi persuadiamo gli uomini; e Dio ci conosce a fondo, e spero che nelle vostre coscienze anche voi ci conoscete.

2 Corinzi 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
SAPENDO adunque lo spavento del Signore, noi persuadiamo gli uomini, e siamo manifesti a Dio; or io spero che siamo manifesti eziandio alle vostre coscienze.

2 KOR 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedang kami mengetahui dari hal takut akan Tuhan, maka itulah sebabnya kami mengajak orang, tetapi kepada Allah sudahlah kami nyata; maka haraplah aku juga nyata kepada perasaan hati kamu.

2 Corinthians 5:11 Kabyle: NT
Neẓra d acu i d lmeɛna n tugdi n Sidi Ṛebbi, daymi i nețnadi a d nehdu wiyaḍ. Sidi Ṛebbi yessen ulawen-nneɣ akken ilaq, ssarameɣ ula d kunwi tessnem-aɣ, teẓram ayen yellan deg ulawen-nneɣ.

고린도후서 5:11 Korean
우리가 주의 두려우심을 알므로 사람을 권하노니 우리가 하나님 앞에 알리워졌고 또 너희의 양심에도 알리워졌기를 바라노라

II Corinthios 5:11 Latin: Vulgata Clementina
Scientes ergo timorem Domini, hominibus suademus, Deo autem manifesti sumus. Spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse.

Korintiešiem 2 5:11 Latvian New Testament
Tātad, pazīdami bijību pret Kungu, mēs pārliecinām cilvēkus. Bet Dievs mūs pazīst, un es ceru, ka arī jūsu sirdsapziņas mūs pazīst.

Antrasis laiðkas korintieèiams 5:11 Lithuanian
Todėl, pažindami Viešpaties baimę, mes stengiamės įtikinti žmones. Dievui mes esame atviri, tikiuosi, kad esame atviri ir jūsų sąžinėms.

2 Corinthians 5:11 Maori
Na, ka matau nei matou ki te wehi o te Atua, ka kukume matou i nga tangata, otira e kitea ana ano matou e te Atua; a e u ana toku whakaaro, kua kitea ano matou e o koutou hinengaro.

2 Korintierne 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vi altså kjenner frykten for Herren, søker vi å vinne mennesker, men for Gud er vi åpenbare; jeg håper og å være åpenbar for eders samvittigheter.

2 Corintios 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, conociendo el temor del Señor, persuadimos a los hombres, pero a Dios somos manifiestos, y espero que también seamos manifiestos en vuestras conciencias.

2 Corintios 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, conociendo el temor del Señor, persuadimos a los hombres, pero a Dios somos manifiestos, y espero que también seamos manifiestos en las conciencias de ustedes.

2 Corintios 5:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres, mas a Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias seamos manifiestos.

2 Corintios 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.

2 Corintios 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que estando ciertos de aquel terror del Señor, persuadimos los hombres, mas a Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias seamos manifiestos.

2 Coríntios 5:11 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, compreendendo o que significa temer ao Senhor, procuramos persuadir todas as pessoas. O que somos está manifesto diante de Deus e esperamos que semelhantemente esteja bem claro em vossas consciências.

2 Coríntios 5:11 Portugese Bible
Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.   

2 Corinteni 5:11 Romanian: Cornilescu
Ca unii cari cunoaştem deci frica de Domnul, pe oameni, căutăm să -i încredinţăm; dar Dumnezeu ne cunoaşte bine, şi nădăjduiesc că şi voi ne cunoaşteţi bine în cugetele voastre.

2-е Коринфянам 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.

2-е Коринфянам 5:11 Russian koi8r
Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.

2 Corinthians 5:11 Shuar New Testament
Tuma asamtai ju nΘkaji: Uunt umirkashtin ti Ts·umainti. Nu nekaar Ashφ shuar Yus-shuaran awajsataj tusar ti takaaji. Tura incha Yus nΘkarmaji. Tura ii T·ramuri ßtumka Atumφ Enentßin paant nΘkarme, tajai.

2 Korinthierbrevet 5:11 Swedish (1917)
Då vi alltså veta vad det är att frukta Herren, söka vi att »vinna människor», men för Gud är det uppenbart hurudana vi äro; och jag hoppas att det också är uppenbart för edra samveten.

2 Wakorintho 5:11 Swahili NT
Basi, sisi tunajua umuhimu wa kumcha Bwana, na hivyo tunajitahidi kuwavuta watu. Mungu anatujua waziwazi, nami natumaini kwamba nanyi pia mnatujua kinaganaga.

2 Mga Taga-Corinto 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang nalalaman nga ang pagkatakot sa Panginoon, ay aming hinihikayat ang mga tao, nguni't kami ay nangahahayag sa Dios; at inaasahan ko na kami ay nangahayag din naman sa inyong mga budhi.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 5:11 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi, dad zamas nǝssân awa tǝmos tǝksǝda n Ǝmǝli, nǝgammay daɣ aytedan a sǝr-ǝs ǝzzǝgzanan ǝs gǝlleyat. Mǝššina issân wǝllen awa nǝmos, amaran ǝgeɣ attama n as kawanay da tǝssânam wǝllen daɣ wallan-nawan awa nǝmos.

2 โครินธ์ 5:11 Thai: from KJV
เพราะเหตุที่เรารู้จักความน่าเกรงขามขององค์พระผู้เป็นเจ้า เราจึงชักชวนคนทั้งหลาย แต่เราเป็นที่ประจักษ์แก่พระเจ้า และข้าพเจ้าหวังว่า เราได้ปรากฏประจักษ์แก่จิตสำนึกผิดและชอบของท่านด้วย

2 Korintliler 5:11 Turkish
Rabden korkmanın ne demek olduğunu bildiğimizden insanları ikna etmeye çalışıyoruz. Ne olduğumuzu Tanrı biliyor; umarım siz de vicdanınızda biliyorsunuz.

2 Коринтяни 5:11 Ukrainian: NT
Знаючи оце страх Господень, пересьвідчуємо людей; Богові ж явні ми, і вповаю, що й вашим совістям обявились.

2 Corinthians 5:11 Uma New Testament
Jadi', koro' -makai mpobabehi napa-napa to uma napokonoi Pue', apa' ki'inca kanawile-ta omea mpai'. Toe pai' kihuduwukui mpokeni tauna mepangala' hi Pue' Yesus. Alata'ala mpo'inca ihi' nono-kai. Pai' kusarumaka ompi', uma-pi ria-koi to morara' nono-ni hi kai', kusarumaka bona koi' omea mpai' mpo'inca ihi' nono-kai.

2 Coâ-rinh-toâ 5:11 Vietnamese (1934)
Vậy chúng tôi biết Chúa đáng kính sợ, nên tìm cách làm cho người ta đều tin; Ðức Chúa Trời biết chúng tôi, và tôi mong anh em cũng biết chúng tôi trong lương tâm mình.

2 Corinthians 5:10
Top of Page
Top of Page