2 Kings 4:18
New International Version
The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.

New Living Translation
One day when her child was older, he went out to help his father, who was working with the harvesters.

English Standard Version
When the child had grown, he went out one day to his father among the reapers.

Berean Study Bible
And the child grew, and one day he went out to his father, who was with the harvesters.

New American Standard Bible
When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.

King James Bible
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

Holman Christian Standard Bible
The child grew and one day went out to his father and the harvesters.

International Standard Version
After the child had grown up a bit, one day he went out to visit his father, who was with the harvesters.

NET Bible
The boy grew and one day he went out to see his father who was with the harvest workers.

GOD'S WORD® Translation
Several years later the boy went to his father, who was with the harvest workers.

Jubilee Bible 2000
And when the child was grown, it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers.

King James 2000 Bible
And when the child was grown, on a certain day, he went out to his father to the reapers.

American King James Version
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

American Standard Version
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

Douay-Rheims Bible
And the child grew. And on a certain day, when he went out to his father to the reapers,

Darby Bible Translation
And the child grew, and it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers.

English Revised Version
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

Webster's Bible Translation
And when the child was grown, it happened on a day, that he went out to his father to the reapers.

World English Bible
When the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers.

Young's Literal Translation
And the lad groweth, and the day cometh that he goeth out unto his father, unto the reapers,

2 Konings 4:18 Afrikaans PWL
Toe die seun opgegroei het, het die dag gekom dat hy uitgegaan het na sy vader, na die maaiers.

2 i Mbretërve 4:18 Albanian
Fëmija u rrit; një ditë që kishte vajtur tek i ati bashkë me korrësit,

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وكبر الولد. وفي ذات يوم خرج الى ابيه الى الحصادين.

De Künig B 4:18 Bavarian
Wie dös Kind schoon ayn Weeng groesser war, gieng s iewet zo n Päpp zo de Ärnterleut danhin.

4 Царе 4:18 Bulgarian
И когато порасна детето, излезе един ден към баща си при жетварите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
孩子漸漸長大,一日到他父親和收割的人那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里。

列 王 紀 下 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
孩 子 漸 漸 長 大 , 一 日 到 他 父 親 和 收 割 的 人 那 裡 ,

列 王 紀 下 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
孩 子 渐 渐 长 大 , 一 日 到 他 父 亲 和 收 割 的 人 那 里 ,

2 Kings 4:18 Croatian Bible
Dječak je rastao. Jednoga dana ode ocu kod žetelaca.

Druhá Královská 4:18 Czech BKR
I rostlo dítě. Stalo se pak některého času, že vyšedši k otci svému k žencům,

Anden Kongebog 4:18 Danish
Da Drengen var blevet stor, gik han en Dag ud til sin Fader hos Høstfolkene.

2 Koningen 4:18 Dutch Staten Vertaling
Toen nu het kind groot werd, geschiedde het op een dag, dat het uitging tot zijn vader, tot de maaiers.

Swete's Septuagint
καὶ ἡδρύνθη τὸ παιδάριον· καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἐξῆλθεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ πρὸς τοὺς θερίζοντας,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגְדַּ֖ל הַיָּ֑לֶד וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיֵּצֵ֥א אֶל־אָבִ֖יו אֶל־הַקֹּצְרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויגדל הילד ויהי היום ויצא אל־אביו אל־הקצרים׃

Aleppo Codex
יח ויגדל הילד ויהי היום ויצא אל אביו אל הקצרים

2 Királyok 4:18 Hungarian: Karoli
De mikor megnõtt a gyermek, történt, hogy egy napon kiment az õ atyjához, az aratókhoz,

Reĝoj 2 4:18 Esperanto
La infano farigxis granda. Unu tagon li iris al sia patro, al la rikoltantoj.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:18 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin lapsi jo isoksi tuli, niin tapahtui, että hän meni ulos isänsä ja elonleikkaajain tykö.

2 Rois 4:18 French: Darby
Et l'enfant grandit: et il arriva qu'un jour il sortit vers son pere, vers les moissonneurs; et il dit à son pere: Ma tete! ma tete!

2 Rois 4:18 French: Louis Segond (1910)
L'enfant grandit. Et un jour qu'il était allé trouver son père vers les moissonneurs,

2 Rois 4:18 French: Martin (1744)
Et l'enfant étant devenu grand, il sortit un jour pour [aller trouver] son père, vers les moissonneurs.

2 Koenige 4:18 German: Modernized
Da aber das Kind groß ward, begab sich's, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging.

2 Koenige 4:18 German: Luther (1912)
Da aber das Kind groß ward, begab sich's, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging

2 Koenige 4:18 German: Textbibel (1899)
Als nun der Knabe heranwuchs, ging er eines Tags zu seinem Vater hinaus zu den Schnittern.

2 Re 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il bambino si fe’ grande; e, un giorno ch’era uscito per andare da suo padre presso i mietitori,

2 Re 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo il fanciullo divenuto grande, avvenne un giorno che egli uscì fuori a suo padre, appresso dei mietitori.

2 RAJA-RAJA 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka anak itupun makin besar, maka sekali peristiwa pada suatu hari keluarlah budak itu pergi mendapatkan bapanya, yang dengan segala orang menuai itu.

열왕기하 4:18 Korean
그 아이가 저으기 자라매 하루는 곡식 베는 자에게 나가서 그 아비에게 이르렀더니

II Regum 4:18 Latin: Vulgata Clementina
Crevit autem puer. Et cum esset quædam dies, et egressus isset ad patrem suum, ad messores,

Antroji Karaliø knyga 4:18 Lithuanian
Vaikas paaugo ir kartą išėjo pas tėvą prie pjovėjų.

2 Kings 4:18 Maori
A, ka kaumatua te tamaiti, i tetahi ra ka haere ia ki tona papa ki nga kaikotikoti.

2 Kongebok 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da barnet blev større, hendte det en dag at han gikk ut til sin far, som var ute hos høstfolkene.

2 Reyes 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando el niño creció, llegó el día en que salió al campo adonde estaba su padre con los segadores,

2 Reyes 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando el niño creció, llegó el día en que salió al campo adonde estaba su padre con los segadores,

2 Reyes 4:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando el niño creció, aconteció que un día salió a su padre, a los segadores.

2 Reyes 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y como el niño fué grande, aconteció que un día salió á su padre, á los segadores.

2 Reyes 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando el niño fue grande, aconteció que un día salió a su padre, a los segadores.

2 Reis 4:18 Bíblia King James Atualizada Português
Quando o menino já estava crescido, saiu um dia com seu pai, que estava com os ceifeiros.

2 Reis 4:18 Portugese Bible
Tendo o menino crescido, saiu um dia a ter com seu pai, que estava com os segadores.   

2 Imparati 4:18 Romanian: Cornilescu
Copilul s'a făcut mare. Şi într'o zi cînd se dusese pela tatăl său la secerători,

4-я Царств 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И подрос ребенок и в один день пошел к отцу своему, к жнецам.

4-я Царств 4:18 Russian koi8r
И подрос ребенок и в один день пошел к отцу своему, к жнецам.

2 Kungaboken 4:18 Swedish (1917)
Och när gossen blev större, hände sig en dag att han gick ut till sin fader hos skördemännen.

2 Kings 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang lumaki ang bata ay nangyari, isang araw, nang siya'y umalis na patungo sa kaniyang ama, sa mga manggagapas.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:18 Thai: from KJV
เมื่อเด็กนั้นโตขึ้น วันหนึ่งเขาออกไปหาบิดาของเขาในหมู่คนเกี่ยวข้าว

2 Krallar 4:18 Turkish
Çocuk büyüdü. Bir gün orakçıların başında bulunan babasının yanına gitti.

2 Caùc Vua 4:18 Vietnamese (1934)
Xảy ra khi đứa trẻ lớn lên, một ngày kia nó đi đến cha nó nơi những người gặt lúa,

2 Kings 4:17
Top of Page
Top of Page