2 Peter 3:13
New International Version
But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.

New Living Translation
But we are looking forward to the new heavens and new earth he has promised, a world filled with God's righteousness.

English Standard Version
But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.

Berean Study Bible
But in keeping with God’s promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.

New American Standard Bible
But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.

King James Bible
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

Holman Christian Standard Bible
But based on His promise, we wait for the new heavens and a new earth, where righteousness will dwell.

International Standard Version
But in keeping with his promise, we are looking forward to new heavens and a new earth, where righteousness is at home.

NET Bible
But, according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth, in which righteousness truly resides.

Aramaic Bible in Plain English
But according to his promise, we look for The New Heavens and The New Earth, in which dwells righteousness.

GOD'S WORD® Translation
But we look forward to what God has promised-a new heaven and a new earth-a place where everything that has God's approval lives.

Jubilee Bible 2000
Nevertheless we, according to his promises, wait for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.

King James 2000 Bible
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.

American King James Version
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.

American Standard Version
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

Douay-Rheims Bible
But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth.

Darby Bible Translation
But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.

English Revised Version
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

Webster's Bible Translation
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.

Weymouth New Testament
But in accordance with His promise we are expecting new heavens and a new earth, in which righteousness will dwell.

World English Bible
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.

Young's Literal Translation
and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell;

2 Petrus 3:13 Afrikaans PWL
maar ons verwag volgens Sy belofte, nuwe hemele en ’n nuwe aarde waarin onpartydige opregtheid sal bly;

2 Pjetrit 3:13 Albanian
Por ne, sipas premtimit të tij, presim qiej të rinj dhe toka të re, në të cilët banon drejtësia.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكننا بحسب وعده ننتظر سموات جديدة وارضا جديدة يسكن فيها البر

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:13 Armenian (Western): NT
Սակայն մենք՝ իր խոստումին համաձայն՝ կը սպասենք նոր երկինքի մը եւ նոր երկրի մը, որոնց մէջ արդարութի՛ւնը կը բնակի:

2 S. Pierrisec. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina promessaren araura ceru berrién eta lur berriaren beguira gaude ceinétan iustitia habitatzen baita.

Dyr Peeters B 3:13 Bavarian
Dann erwart myr aber, wie yr s verhaissn haat, aynn neuen Himml und ayn neue Erdn, daa wo dyr Willn von n Herrgot herrscht.

2 Петрово 3:13 Bulgarian
А според обещанието Му очакваме ново небе и нова земя, в която да живее правда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但照著他的應許,我們等候著一個新天新地,有公義居住在那裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但照着他的应许,我们等候着一个新天新地,有公义居住在那里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。

彼 得 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 們 照 他 的 應 許 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 義 居 在 其 中 。

彼 得 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 们 照 他 的 应 许 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 义 居 在 其 中 。

Druga Petrova poslanica 3:13 Croatian Bible
Ta po obećanju njegovu iščekujemo nova nebesa i zemlju novu, gdje pravednost prebiva.

Druhá Petrův 3:13 Czech BKR
Nového pak nebe a nové země podle zaslíbení jeho čekáme, v kterýchžto spravedlnost přebývá.

2 Peter 3:13 Danish
Men vi forvente efter hans Forjættelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retfærdighed bor.

2 Petrus 3:13 Dutch Staten Vertaling
Maar wij verwachten, naar Zijn belofte, nieuwe hemelen en een nieuwe aarde, in dewelke gerechtigheid woont.

Nestle Greek New Testament 1904
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

Westcott and Hort 1881
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

Greek Orthodox Church 1904
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

Tischendorf 8th Edition
καινός δέ οὐρανός καί καινός γῆ κατά ὁ ἐπάγγελμα αὐτός προσδοκάω ἐν ὅς δικαιοσύνη κατοικέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καινους δε ουρανους και καινην γην κατα τα επαγγελματα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

Stephanus Textus Receptus 1550
καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν, εν οις δικαιοσυνη κατοικει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen, en hois dikaiosynē katoikei.

kainous de ouranous kai gen kainen kata to epangelma autou prosdokomen, en hois dikaiosyne katoikei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen, en hois dikaiosynē katoikei.

kainous de ouranous kai gen kainen kata to epangelma autou prosdokomen, en hois dikaiosyne katoikei.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kainous de ouranous kai kainēn gēn kata ta epangelmata autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai kainEn gEn kata ta epangelmata autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Westcott/Hort - Transliterated
kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

2 Péter 3:13 Hungarian: Karoli
De új eget és új földet várunk az õ ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik.

De Petro 2 3:13 Esperanto
Sed laux Lia promeso ni atendas novan cxielon kaj novan teron, en kiuj logxas justeco.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta me odotamme uusia taivaita ja uutta maata hänen lupauksensa jälkeen, joissa vanhurskaus asuu.

2 Pierre 3:13 French: Darby
Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite.

2 Pierre 3:13 French: Louis Segond (1910)
Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.

2 Pierre 3:13 French: Martin (1744)
Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux, et une nouvelle terre, où la justice habite.

2 Petrus 3:13 German: Modernized
Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnet.

2 Petrus 3:13 German: Luther (1912)
Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.

2 Petrus 3:13 German: Textbibel (1899)
wir aber gemäß seiner Verheißung auf neue Himmel und eine neue Erde warten, in welchen Gerechtigkeit wohnt.

2 Pietro 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma, secondo la sua promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali abiti la giustizia.

2 Pietro 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, secondo la promessa d’esso, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali giustizia abita.

2 PET 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi menurut seperti janji Tuhan, kita menantikan langit yang baharu dan suatu bumi yang baharu, yang berisi kebenaran.

2 Peter 3:13 Kabyle: NT
Meɛna nețṛaǧu am akken i ɣ-t-id-iɛuhed Sidi Ṛebbi : Igenwan d lqaɛa imaynuten ( ijdiden ), i deg ara izdeɣ lḥeqq.

베드로후서 3:13 Korean
우리는 그의 약속대로 의의 거하는 바 새 하늘과 새 땅을 바라보도다

II Petri 3:13 Latin: Vulgata Clementina
Novos vero cælos, et novam terram secundum promissa ipsius exspectamus, in quibus justitia habitat.

Pētera 2 vēstule 3:13 Latvian New Testament
Tomēr mēs saskaņā ar Viņa apsolījumiem gaidām jaunas debesis un jaunu zemi, kurās mājos taisnība.

Antrasis Petro laiðkas 3:13 Lithuanian
Tačiau mes pagal Jo pažadą laukiame naujo dangaus ir naujos žemės, kuriuose gyvena teisumas.

2 Peter 3:13 Maori
Heoi kei te tumanako tatou ki nga rangi hou, ki te whenua hou, ki tana i whakaari mai ai, kei reira te tika e noho ana.

2 Peters 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vi venter efter hans løfte nye himler og en ny jord, hvor rettferdighet bor.

2 Pedro 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero, según su promesa, nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra, en los cuales mora la justicia.

2 Pedro 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero, según Su promesa, nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra, en los cuales mora la justicia.

2 Pedro 3:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero nosotros esperamos según su promesa, cielos nuevos y tierra nueva, en los cuales mora la justicia.

2 Pedro 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Bien que esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus promesas, en los cuales mora la justicia.

2 Pedro 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus Promesas, en los cuales mora la justicia.

2 Pedro 3:13 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, confiados em sua Promessa, esperamos novos céus e nova terra onde habita a justiça. O cristão e o Dia do Senhor

2 Pedro 3:13 Portugese Bible
Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.   

2 Petru 3:13 Romanian: Cornilescu
Dar noi, după făgăduinţa Lui, aşteptăm ceruri noi şi un pămînt nou, în care va locui neprihănirea.

2-e Петра 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба иновой земли, на которых обитает правда.

2-e Петра 3:13 Russian koi8r
Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда.

2 Peter 3:13 Shuar New Testament
Tura iikia yamaram nayaimpisha, yamaram nunkasha ati tusar Nßkaji. Nu ßtatui, Tφmiayi Yus. Tura nuisha aya pΘnkerak ßtatui.

2 Petrusbrevet 3:13 Swedish (1917)
Men »nya himlar och en ny jord», där rättfärdighet bor, förbida vi efter hans löfte.

2 Petro 3:13 Swahili NT
Lakini sisi, kufuatana na ahadi yake, twangojea mbingu mpya na dunia mpya ambayo imejaa uadilifu.

2 Pedro 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't, ayon sa kaniyang pangako, ay naghihintay tayo ng bagong langit at ng bagong lupa, na tinatahanan ng katuwiran.

Širawt ta n sanatat iktab Butros 3:13 Tawallamat Tamajaq NT
Nǝqqâl y ad t-ǝmǝlan jǝnnawan d amaḍal aynaynen, a daq-qu zʼimǝl ǝššǝriɣa oɣadan, imos as awen daɣ as danaɣ-iga Mǝššina arkawal-net.

2 เปโตร 3:13 Thai: from KJV
แต่ว่าตามพระสัญญาของพระองค์นั้น เราจึงคอยท้องฟ้าอากาศใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ ที่ซึ่งความชอบธรรมจะดำรงอยู่

2 Petrus 3:13 Turkish
Ama biz Tanrının vaadi uyarınca doğruluğun barınacağı yeni gökleri, yeni yeryüzünü bekliyoruz.

2 Петрово 3:13 Ukrainian: NT
Нових же небес і землї нової по обітницї дожидаємось, в котрих правда домує.

2 Peter 3:13 Uma New Testament
Aga kita' mpopea to najanci-taka Alata'ala: langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u, to rapo'ohai' tauna to monoa'.

2 Phi-e-rô 3:13 Vietnamese (1934)
Vả, theo lời hứa của Chúa, chúng ta chờ đợi trời mới đất mới, là nơi sự công bình ăn ở.

2 Peter 3:12
Top of Page
Top of Page