2 Samuel 2:25
New International Version
Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.

New Living Translation
Abner's troops from the tribe of Benjamin regrouped there at the top of the hill to take a stand.

English Standard Version
And the people of Benjamin gathered themselves together behind Abner and became one group and took their stand on the top of a hill.

Berean Study Bible
The Benjamites rallied to Abner, formed a single unit, and took their stand atop a hill.

New American Standard Bible
The sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one band, and they stood on the top of a certain hill.

King James Bible
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

Holman Christian Standard Bible
The Benjaminites rallied to Abner; they formed a single unit and took their stand on top of a hill.

International Standard Version
the descendants of Benjamin rallied around Abner, forming a single military force. They took their stand on top of the hill.

NET Bible
The Benjaminites formed their ranks behind Abner and were like a single army, standing at the top of a certain hill.

GOD'S WORD® Translation
The men of Benjamin rallied behind Abner, banding together and taking their position on top of a hill.

Jubilee Bible 2000
And the sons of Benjamin gathered themselves together in one troop with Abner and stood on the top of a hill.

King James 2000 Bible
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.

American King James Version
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

American Standard Version
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.

Douay-Rheims Bible
And the children of Benjamin gathered themselves together to Abner: and being joined in one body, they stood on the top of a hill.

Darby Bible Translation
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.

English Revised Version
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of an hill.

Webster's Bible Translation
And the children of Benjamin assembled themselves after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.

World English Bible
The children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.

Young's Literal Translation
And the sons of Benjamin gather themselves together after Abner, and become one troop, and stand on the top of a certain height,

2 Samuel 2:25 Afrikaans PWL
Die seuns van Binyamin het agter Avner bymekaargekom en een groep geword en hulle het op die top van ’n sekere heuwel gestaan.

2 i Samuelit 2:25 Albanian
Bijtë e Beniamnit u mblodhën pas duke formuar një grup të vetëm dhe u ndalën në majë të një kodre.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجتمع بنو بنيامين وراء ابنير وصاروا جماعة واحدة ووقفوا على راس تل واحد.

Dyr Sämyheel B 2:25 Bavarian
De Bengymeiner bei n Abner gsammlnd si zamm und gstöllnd si eyn n Gipfl von aynn Hugl aufhin.

2 Царе 2:25 Bulgarian
И вениаминците като се събраха около Авенира, съставиха една дружина и застанаха на върха на един хълм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
便雅憫人聚集,跟隨押尼珥站在一個山頂上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。

撒 母 耳 記 下 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
便 雅 憫 人 聚 集 , 跟 隨 押 尼 珥 站 在 一 個 山 頂 上 。

撒 母 耳 記 下 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
便 雅 悯 人 聚 集 , 跟 随 押 尼 珥 站 在 一 个 山 顶 上 。

2 Samuel 2:25 Croatian Bible
Dotle se Benjaminovi sinovi skupiše za Abnerom, sastaviše četu i stadoše na vrh brežuljka Ame.

Druhá Samuelova 2:25 Czech BKR
Tedy sešli se synové Beniamin za Abnerem, a jsouce spolu v houfu, postavili se na vrchu pahrbku jednoho.

2 Samuel 2:25 Danish
Da samlede Benjaminiterne sig om Abner og stillede sig i Klynge paa Toppen af Gibeat-Amma.

2 Samuël 2:25 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen van Benjamin verzamelden zich achter Abner, en werden tot een hoop; en zij stonden op de spits van een heuvel.

Swete's Septuagint
καὶ συναθροίζονται υἱοὶ Βενιαμεὶν οἱ ὀπίσω Ἀβεννήρ, καὶ ἐγενήθησαν εἰς συνάντησιν μίαν καὶ ἔστησαν ἐπὶ κεφαλὴν βουνοῦ ἑνός.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּהְי֖וּ לַאֲגֻדָּ֣ה אֶחָ֑ת וַיַּ֣עַמְד֔וּ עַ֥ל רֹאשׁ־גִּבְעָ֖ה אֶחָֽת׃

WLC (Consonants Only)
ויתקבצו בני־בנימן אחרי אבנר ויהיו לאגדה אחת ויעמדו על ראש־גבעה אחת׃

Aleppo Codex
כה ויתקבצו בני בנימן אחרי אבנר ויהיו לאגדה אחת ויעמדו על ראש גבעה אחת

2 Sámuel 2:25 Hungarian: Karoli
Akkor egybegyülekezének az Abner után való Benjámin fiai, egy csoportot alkotva, és megállának egy halomnak tetején.

Samuel 2 2:25 Esperanto
Kaj la Benjamenidoj kolektigxis cxirkaux Abner kaj formis unu tacxmenton kaj starigxis sur la supro de unu monteto.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:25 Finnish: Bible (1776)
Silloin tulivat BenJaminin lapset Abnerin takaa kokoon ja kokosivat itsensä yhteen joukkoon, ja seisahtivat mäen kukkulalle.

2 Samuel 2:25 French: Darby
Et les fils de Benjamin se rassemblerent derriere Abner; et ils formerent une seule troupe, et se tinrent sur le sommet d'une colline.

2 Samuel 2:25 French: Louis Segond (1910)
Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d'Abner et formèrent un corps, et ils s'arrêtèrent au sommet d'une colline.

2 Samuel 2:25 French: Martin (1744)
Et les enfants de Benjamin s'assemblèrent auprès d'Abner, se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d'un coteau.

2 Samuel 2:25 German: Modernized
versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und wurden ein Häuflein und traten auf eines Hügels Spitze.

2 Samuel 2:25 German: Luther (1912)
versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und wurden ein Haufe und traten auf eines Hügels Spitze.

2 Samuel 2:25 German: Textbibel (1899)
als die Benjaminiten unter Abners Führung sich sammelten, eine geschlossenen Masse bildeten und sich auf dem Gipfel von Gibeath Amma aufstellten.

2 Samuele 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i figliuoli di Beniamino si radunarono dietro ad Abner, formarono un corpo, e si collocarono in vetta a una collina.

2 Samuele 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i figliuoli di Beniamino si ricolsero dietro ad Abner; e, schieratisi insieme, si fermarono in su la sommità di un colle.

2 SAMUEL 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di sana berhimpunlah segala bani Benyamin kepada Abner menjadi satu ketumbukan, maka berdirilah sekaliannya di atas kemuncak sebuah bukit.

사무엘하 2:25 Korean
베냐민 족속은 함께 모여 아브넬을 따라 한 떼를 이루고 작은 산꼭대기에 섰더라

II Samuelis 2:25 Latin: Vulgata Clementina
Congregatique sunt filii Benjamin ad Abner : et conglobati in unum cuneum, steterunt in summitate tumuli unius.

Antroji Samuelio knyga 2:25 Lithuanian
Benjaminai, Abnero kariai, susirinko ir sustojo ant kalvos viršūnės.

2 Samuel 2:25 Maori
Na ka huihui nga tama a Pineamine ki a Apanere, kotahi tonu to ratou ngohi, a tu ana ratou i runga i te pukepuke kotahi.

2 Samuel 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Benjamins barn samlet sig i én flokk om Abner og stilte sig på toppen av en haug.

2 Samuel 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Los hijos de Benjamín se agruparon detrás de Abner formando una sola banda, y se detuvieron en la cumbre de una colina.

2 Samuel 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los Benjamitas se agruparon detrás de Abner formando una sola banda, y se detuvieron en la cumbre de una colina.

2 Samuel 2:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se juntaron los hijos de Benjamín en un escuadrón con Abner, y se pararon en la cumbre del collado.

2 Samuel 2:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y juntáronse los hijos de Benjamín en un escuadrón con Abner, y paráronse en la cumbre del collado.

2 Samuel 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se juntaron los hijos de Benjamín en un escuadrón con Abner, y se pararon en la cumbre del collado.

2 Samuel 2:25 Bíblia King James Atualizada Português
Os soldados da tribo de Benjamim, seguindo Abner, se reuniram novamente formando um só grupo e ocuparam o alto de um morro.

2 Samuel 2:25 Portugese Bible
E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.   

2 Samuel 2:25 Romanian: Cornilescu
Fiii lui Beniamin s'au adunat în urma lui Abner, au făcut o ceată, şi s'au oprit pe vîrful unui deal.

2-я Царств 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И собрались Вениамитяне вокруг Авенира и составили одно ополчение, истали на вершине одного холма.

2-я Царств 2:25 Russian koi8r
И собрались Вениамитяне вокруг Авенира и составили одно ополчение, и стали на вершине одного холма.

2 Samuelsbokem 2:25 Swedish (1917)
då samlade sig Benjamins barn tillhopa bakom Abner, så att de utgjorde en sluten skara, och intogo en ställning på toppen av en och samma höjd.

2 Samuel 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga anak ng Benjamin ay nagpipisan sa likuran ni Abner, at nagisang pulutong, at nagsitayo sa taluktok ng isang burol.

2 ซามูเอล 2:25 Thai: from KJV
และคนเบนยามินก็รวมกันตามอับเนอร์ไปเป็นกลุ่มเดียวกันตั้งอยู่ที่ยอดเขาแห่งหนึ่ง

2 Samuel 2:25 Turkish
Benyaminliler Avnerin çevresinde toplanarak bir birlik oluşturdular. Bir tepenin başında durup beklediler.

2 Sa-mu-eân 2:25 Vietnamese (1934)
Dân Bên-gia-min hiệp lại cùng Áp-ne, làm thành một đạo, và dừng lại trên chót một gò nỗng.

2 Samuel 2:24
Top of Page
Top of Page