2 Thessalonians 2:3
New International Version
Don't let anyone deceive you in any way, for that day will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction.

New Living Translation
Don't be fooled by what they say. For that day will not come until there is a great rebellion against God and the man of lawlessness is revealed--the one who brings destruction.

English Standard Version
Let no one deceive you in any way. For that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,

Berean Study Bible
Let no one deceive you in any way, for it will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness—the son of destruction—is revealed.

New American Standard Bible
Let no one in any way deceive you, for it will not come unless the apostasy comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,

King James Bible
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

Holman Christian Standard Bible
Don't let anyone deceive you in any way. For that day will not come unless the apostasy comes first and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction.

International Standard Version
Do not let anyone deceive you in any way, for it will not come unless the rebellion takes place first and the man of sin, who is destined for destruction, is revealed.

NET Bible
Let no one deceive you in any way. For that day will not arrive until the rebellion comes and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction.

Aramaic Bible in Plain English
Let no man deceive you by any means, to the effect that surely no revolt will first come and The Man of Sin, The Son of Destruction, be revealed,

GOD'S WORD® Translation
Don't let anyone deceive you about this in any way. [That day cannot come unless] a revolt takes place first, and the man of sin, the man of destruction, is revealed.

Jubilee Bible 2000
Let no one deceive you by any means: for that day shall not come except there come a falling away first and that man of sin be revealed, the son of perdition,

King James 2000 Bible
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come the falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

American King James Version
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

American Standard Version
let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,

Douay-Rheims Bible
Let no man deceive you by any means, for unless there come a revolt first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,

Darby Bible Translation
Let not any one deceive you in any manner, because [it will not be] unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition;

English Revised Version
let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,

Webster's Bible Translation
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

Weymouth New Testament
Let no one in any way deceive you, for that day cannot come without the coming of the apostasy first, and the appearing of the man of sin, the son of perdition, who sets himself against,

World English Bible
Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the departure comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction,

Young's Literal Translation
let not any one deceive you in any manner, because -- if the falling away may not come first, and the man of sin be revealed -- the son of the destruction,

2 Thessalonisense 2:3 Afrikaans PWL
Laat niemand julle op enige manier mislei nie omdat ’n opstand eers moet kom en die man van sonde eers openbaar moet word, die seun van vernietiging,

2 Thesalonikasve 2:3 Albanian
Askush të mos ju gënjejë kursesi, sepse ajo ditë nuk do të vijë, pa ardhur më parë rënia dhe pa u shfaqur njeriu i mëkatit, i biri i humbjes,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لا يخدعنكم احد على طريقة ما. لانه لا ياتي ان لم يات الارتداد اولا ويستعلن انسان الخطية ابن الهلاك

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:3 Armenian (Western): NT
Ո՛չ մէկը թող խաբէ ձեզ որեւէ կերպով. որովհետեւ այդ օրը պիտի չգայ՝ եթէ նախ չգայ ուխտադրժումը ու չյայտնուի մեղքի մարդը, կորուստի որդին,

2 Thessaloniceanoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nehorc etzaitzatela seduci eceinere maneraz: ecen egun hura ezta ethorriren non reuoltamendua lehen ethor eztadin, eta manifesta eztadin bekatutaco guiçona, perditionezco semea,

De Tessyloninger B 2:3 Bavarian
Laasstß enk von niemdd täuschn, wie dyrwöll! Yn n Herrn sein Tag bricht nit an, ee wenn d Abtrinnung umbb n Herrgot kimmt und der Mensch erscheint, wo d Sündd, s Verderbn, schlechthin ist,

2 Солунци 2:3 Bulgarian
Никой да не ви измами по никой начин; защото [това няма да бъде], докато първо не дойде отстъплението и не се яви човекът на греха, синът на погибелта,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不要讓任何人用任何方法把你們欺騙了;因為那日子來臨以前,必定先有離道反教之事來到,並且那不法之人,就是那滅亡之子也會被顯露出來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不要让任何人用任何方法把你们欺骗了;因为那日子来临以前,必定先有离道反教之事来到,并且那不法之人,就是那灭亡之子也会被显露出来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人不拘用什麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 不 拘 用 甚 麼 法 子 , 你 們 總 不 要 被 他 誘 惑 ; 因 為 那 日 子 以 前 , 必 有 離 道 反 教 的 事 , 並 有 那 大 罪 人 , 就 是 沉 淪 之 子 , 顯 露 出 來 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 不 拘 用 甚 麽 法 子 , 你 们 总 不 要 被 他 诱 惑 ; 因 为 那 日 子 以 前 , 必 有 离 道 反 教 的 事 , 并 有 那 大 罪 人 , 就 是 沉 沦 之 子 , 显 露 出 来 。

Druga poslanica Solunjanima 2:3 Croatian Bible
Neka vas nitko ne zavede ni na koji način. Jer ako prije ne dođe onaj otpad i ne otkrije se Čovjek bezakonja, Sin propasti,

Druhá Tesalonickým 2:3 Czech BKR
Nesvodiž vás žádný nižádným obyčejem. Neboť nenastane den Páně, než až prve přijde odstoupení, a zjeven bude ten člověk hřícha, syn zatracení,

2 Tessalonikerne 2:3 Danish
Lad ingen bedrage eder i nogen Maade; thi først maa jo Frafaldet komme og Syndens Menneske aabenbares, Fortabelsens Søn,

2 Thessalonicenzen 2:3 Dutch Staten Vertaling
Dat u niemand verleide op enigerlei wijze; want die komt niet, tenzij dat eerst de afval gekomen zij, en dat geopenbaard zij de mens der zonde, de zoon des verderfs;

Nestle Greek New Testament 1904
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Westcott and Hort 1881
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

RP Byzantine Majority Text 2005
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον, καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Greek Orthodox Church 1904
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Tischendorf 8th Edition
μή τὶς ὑμεῖς ἐξαπατάω κατά μηδείς τρόπος ὅτι ἐάν μή ἔρχομαι ὁ ἀποστασία πρῶτον καί ἀποκαλύπτω ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀνομία ὁ υἱός ὁ ἀπώλεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον, καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Stephanus Textus Receptus 1550
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της ανομιας ο υιος της απωλειας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της ανομιας ο υιος της απωλειας

Stephanus Textus Receptus 1550
μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της αμαρτιας ο υιος της απωλειας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον· οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον, και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της αμαρτιας, ο υιος της απωλειας,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της αμαρτιας ο υιος της απωλειας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της ανομιας ο υιος της απωλειας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē tis hymas exapatēsē kata mēdena tropon; hoti ean mē elthē hē apostasia prōton kai apokalyphthē ho anthrōpos tēs anomias, ho huios tēs apōleias,

me tis hymas exapatese kata medena tropon; hoti ean me elthe he apostasia proton kai apokalyphthe ho anthropos tes anomias, ho huios tes apoleias,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē tis hymas exapatēsē kata mēdena tropon; hoti ean mē elthē hē apostasia prōton kai apokalyphthē ho anthrōpos tēs anomias, ho huios tēs apōleias,

me tis hymas exapatese kata medena tropon; hoti ean me elthe he apostasia proton kai apokalyphthe ho anthropos tes anomias, ho huios tes apoleias,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē tis umas exapatēsē kata mēdena tropon oti ean mē elthē ē apostasia prōton kai apokaluphthē o anthrōpos tēs anomias o uios tēs apōleias

mE tis umas exapatEsE kata mEdena tropon oti ean mE elthE E apostasia prOton kai apokaluphthE o anthrOpos tEs anomias o uios tEs apOleias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē tis umas exapatēsē kata mēdena tropon oti ean mē elthē ē apostasia prōton kai apokaluphthē o anthrōpos tēs amartias o uios tēs apōleias

mE tis umas exapatEsE kata mEdena tropon oti ean mE elthE E apostasia prOton kai apokaluphthE o anthrOpos tEs amartias o uios tEs apOleias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē tis umas exapatēsē kata mēdena tropon oti ean mē elthē ē apostasia prōton kai apokaluphthē o anthrōpos tēs amartias o uios tēs apōleias

mE tis umas exapatEsE kata mEdena tropon oti ean mE elthE E apostasia prOton kai apokaluphthE o anthrOpos tEs amartias o uios tEs apOleias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē tis umas exapatēsē kata mēdena tropon oti ean mē elthē ē apostasia prōton kai apokaluphthē o anthrōpos tēs amartias o uios tēs apōleias

mE tis umas exapatEsE kata mEdena tropon oti ean mE elthE E apostasia prOton kai apokaluphthE o anthrOpos tEs amartias o uios tEs apOleias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:3 Westcott/Hort - Transliterated
mē tis umas exapatēsē kata mēdena tropon oti ean mē elthē ē apostasia prōton kai apokaluphthē o anthrōpos tēs anomias o uios tēs apōleias

mE tis umas exapatEsE kata mEdena tropon oti ean mE elthE E apostasia prOton kai apokaluphthE o anthrOpos tEs anomias o uios tEs apOleias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē tis umas exapatēsē kata mēdena tropon oti ean mē elthē ē apostasia prōton kai apokaluphthē o anthrōpos tēs anomias o uios tēs apōleias

mE tis umas exapatEsE kata mEdena tropon oti ean mE elthE E apostasia prOton kai apokaluphthE o anthrOpos tEs anomias o uios tEs apOleias

2 Tesszalonika 2:3 Hungarian: Karoli
Ne csaljon meg titeket senki semmiképen. Mert nem [jön az el addig,] mígnem bekövetkezik elébb a szakadás, és megjelenik a bûn embere, a veszedelemnek fia,

Al la tesalonikanoj 2 2:3 Esperanto
neniu vin trompu iamaniere; cxar nepre antauxe okazos la apostateco, kaj la homo de peko malkasxigxos, la filo de pereo,

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:3 Finnish: Bible (1776)
Älkäät antako kenenkään teitänne vietellä millään tavalla; sillä ei hän ennen tule kuin luopumus tapahtuu ja synnin ihminen ilmoitetaan, kadotuksen lapsi,

2 Thessaloniciens 2:3 French: Darby
Que personne ne vous seduise en aucune maniere, car ce jour-là ne viendra pas que l'apostasie ne soit arrivee auparavant et que l'homme de peche n'ait ete revele, le fils de perdition,

2 Thessaloniciens 2:3 French: Louis Segond (1910)
Que personne ne vous séduise d'aucune manière; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition,

2 Thessaloniciens 2:3 French: Martin (1744)
Que personne [donc] ne vous séduise en quelque manière que ce soit; car [ce jour-là ne viendra point] que la révolte ne soit arrivée auparavant, et que l'homme de péché, le fils de perdition, ne soit révélé;

2 Thessalonicher 2:3 German: Modernized
Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise! Denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme, und offenbaret werde der Mensch der Sünde und das Kind des Verderbens,

2 Thessalonicher 2:3 German: Luther (1912)
Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise; denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme und offenbart werde der Mensch der Sünde, das Kind des Verderbens,

2 Thessalonicher 2:3 German: Textbibel (1899)
Niemand soll euch auf irgend eine Weise betrügen: denn es muß durchaus der Abfall zuerst kommen und der Mensch der Sünde geoffenbart werden, der Sohn des Verderbens,

2 Tessalonicesi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno vi tragga in errore in alcuna maniera; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figliuolo della perdizione,

2 Tessalonicesi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Niuno v’inganni per alcuna maniera; perciocchè quel giorno non verrà, che prima non sia venuta l’apostasia, e non sia manifestato l’uomo del peccato, il figliuol della perdizione.

2 TES 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu tertipu oleh seorang jua pun dengan barang sesuatu daya, karena tiada akan jadi kelak sebelum orang banyak berpaling daripada iman itu dahulu, dan dinyatakan kelak si Orang yang mengamalkan dosa itu, yaitu anak jahanam,

2 Thessalonians 2:3 Kabyle: NT
Akken yebɣu yili lḥal ur țțaǧat yiwen a kkun-ikellex, axaṭer ass-nni ur d-ițaweḍ ara uqbel ussan n tijehli, uqbel a d-iban wemcum ijehlen i gețṛaǧu nnger.

데살로니가후서 2:3 Korean
누가 아무렇게 하여도 너희가 미혹하지 말라 먼저 배도하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 이르지 아니하리니

II Thessalonicenses 2:3 Latin: Vulgata Clementina
Ne quis vos seducat ullo modo : quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis,

Tesaloniķiešiem 2 2:3 Latvian New Testament
Lai neviens jūs nekādā veidā nepieviļ, jo vispirms jānāk atkrišanai un atklāti jāparādās grēka cilvēkam, pazušanas dēlam,

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:3 Lithuanian
Tegul niekas jūsų neapgauna kuriuo nors būdu! Pirmiau turi ateiti atkritimas ir būti apreikštas nuodėmės žmogus, pražūties sūnus,

2 Thessalonians 2:3 Maori
Kei tinihangatia koutou i tetahi mea e te tangata: e kore hoki e tae wawe mai, kia matua tae mai te takanga atu, kia whakakitea mai ano hoki te tangata o te hara, te tama a te whakangaro:

2 Tessalonikerne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ingen dåre eder på nogen måte! for først må frafallet komme, og syndens menneske åpenbares, fortapelsens sønn,

2 Tesalonicenses 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Que nadie os engañe en ninguna manera, porque no vendrá sin que primero venga la apostasía y sea revelado el hombre de pecado, el hijo de perdición,

2 Tesalonicenses 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que nadie los engañe en ninguna manera, porque no vendrá sin que primero venga la apostasía y sea revelado el hombre de pecado, el hijo de perdición.

2 Tesalonicenses 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Nadie os engañe en ninguna manera; porque no vendrá sin que antes venga la apostasía, y sea revelado el hombre de pecado, el hijo de perdición,

2 Tesalonicenses 2:3 Spanish: Reina Valera 1909
No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición,

2 Tesalonicenses 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdicion,

2 Tessalonicenses 2:3 Bíblia King James Atualizada Português
Não vos deixes enganar de forma alguma, por ninguém. Porquanto, antes daquele Dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição.

2 Tessalonicenses 2:3 Portugese Bible
Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,   

2 Tesaloniceni 2:3 Romanian: Cornilescu
Nimeni să nu vă amăgească în vreun chip; căci nu va veni înainte ca să fi venit lepădarea de credinţă, şi de a se descoperi omul fărădelegii (Sau: omul păcatului), fiul pierzării,

2-е Фессалоникийцам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Да не обольстит вас никто никак: ибо день тотне придет , доколе не придет прежде отступление и не откроетсячеловек греха, сын погибели,

2-е Фессалоникийцам 2:3 Russian koi8r
Да не обольстит вас никто никак: [ибо день тот не] [придет], доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели,

2 Thessalonians 2:3 Shuar New Testament
PenkΘ anannawairap. Nekaatarum. Nu tsawant jeatsain Y·snumia kanaktin ßtatui. Tura N· arant, Tuke Tunaarintin, emesnartatna nu wantinkiattawai.

2 Thessalonikerbreve 2:3 Swedish (1917)
Låten ingen bedraga eder om vad sätt det vara må. Ty först måste avfallet hava skett och »Laglöshetens människa», fördärvets man, hava trätt fram,

2 Wathesalonike 2:3 Swahili NT
Msikubali kudanganywa na mtu yeyote kwa namna yoyote ile. Maana Siku hiyo haitakuja mpaka kwanza ule Uasi Mkuu utokee na yule Mwovu aonekane ambaye mwisho wake ni kuangamizwa kabisa.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong padaya kanino man sa anomang paraan: sapagka't ito'y hindi darating, maliban nang dumating mula ang pagtaliwakas, at mahayag ang taong makasalanan, ang anak ng kapahamakan,

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 2:3 Tawallamat Tamajaq NT
A tu-wǝr-imǝl ǝmmǝk as kawan-issǝxrak awedan, fǝlas ǝzǝl wǝdi wǝr du-z-asu iket wǝr tǝnayam ǝfǝllǝg, tǝzzar inifilǝl Ǝnǝmmezrǝy as itawannu In-Tajat as tǝsǝlkamt-net ahluk.

2 เธสะโลนิกา 2:3 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้หนึ่งผู้ใดล่อล่วงท่านโดยทางหนึ่งทางใดเลย เพราะว่าวันนั้นจะไม่มาถึง เว้นแต่จะมีการล้มลงเสียก่อน และคนแห่งการบาปนั้นจะประจักษ์แจ้ง คือลูกแห่งความพินาศ

2 Selanikiler 2:3 Turkish
Hiç kimse hiçbir şekilde sizi aldatmasın. Çünkü imandan dönüş başlamadıkça, mahvolacak olan o yasa tanımaz adam ortaya çıkmadıkça o gün gelmeyecektir.

2 Солунци 2:3 Ukrainian: NT
Нехай нїхто вас не зводить нїяким робом; бо коли не прийде відступленнє перше, і не відкриєть ся чоловік беззаконня, син погибелі,

2 Thessalonians 2:3 Uma New Testament

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:3 Vietnamese (1934)
Mặc ai dùng cách nào, cũng đừng để họ lừa dối mình. Vì phải có sự bỏ đạo đến trước, và có người tội ác, con của sự hư mất hiện ra,

2 Thessalonians 2:2
Top of Page
Top of Page