2 Timothy 4:9
New International Version
Do your best to come to me quickly,

New Living Translation
Timothy, please come as soon as you can.

English Standard Version
Do your best to come to me soon.

Berean Study Bible
Make every effort to come to me quickly,

New American Standard Bible
Make every effort to come to me soon;

King James Bible
Do thy diligence to come shortly unto me:

Holman Christian Standard Bible
Make every effort to come to me soon,

International Standard Version
Do your best to come to me soon,

NET Bible
Make every effort to come to me soon.

Aramaic Bible in Plain English
Let it be your concern to come quickly to me.

GOD'S WORD® Translation
Hurry to visit me soon.

Jubilee Bible 2000
Procure to come shortly unto me;

King James 2000 Bible
Do your diligence to come shortly unto me:

American King James Version
Do your diligence to come shortly to me:

American Standard Version
Give diligence to come shortly unto me:

Douay-Rheims Bible
For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:

Darby Bible Translation
Use diligence to come to me quickly;

English Revised Version
Do thy diligence to come shortly unto me:

Webster's Bible Translation
Do thy diligence to come shortly to me:

Weymouth New Testament
Make an effort to come to me speedily.

World English Bible
Be diligent to come to me soon,

Young's Literal Translation
Be diligent to come unto me quickly,

2 Timotheus 4:9 Afrikaans PWL
Doen moeite om gou na my toe te kom,

2 Timoteut 4:9 Albanian
Përpiqu të vish shpejt tek unë,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
بادر ان تجيء اليّ سريعا

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:9 Armenian (Western): NT
Ջանա՛ շուտով գալ ինծի.

2 Timotheogana. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diligentadi enegana ethortera sarri.

Dyr Timyteus B 4:9 Bavarian
Schick di und bsuech mi diend bald!

2 Тимотей 4:9 Bulgarian
Постарай се да дойдеш скоро при мене;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你要盡快到我這裡來,

中文标准译本 (CSB Simplified)
你要尽快到我这里来,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要趕緊地到我這裡來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要赶紧地到我这里来。

提 摩 太 後 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 趕 緊 的 到 我 這 裡 來 。

提 摩 太 後 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 赶 紧 的 到 我 这 里 来 。

Druga poslanica Timoteju 4:9 Croatian Bible
Nastoj što prije doći k meni!

Druhá Timoteovi 4:9 Czech BKR
Přičiň se k tomu, abys ke mně brzo přišel.

2 Timoteus 4:9 Danish
Gør dig Flid for at komme snart til mig;

2 Timotheüs 4:9 Dutch Staten Vertaling
Benaarstig u haastelijk tot mij te komen.

Nestle Greek New Testament 1904
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·

Westcott and Hort 1881
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·

RP Byzantine Majority Text 2005
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·

Greek Orthodox Church 1904
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·

Tischendorf 8th Edition
σπουδάζω ἔρχομαι πρός ἐγώ ταχέως

Scrivener's Textus Receptus 1894
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·

Stephanus Textus Receptus 1550
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
σπουδασον ελθειν προς με ταχεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
σπουδασον ελθειν προς με ταχεως

Stephanus Textus Receptus 1550
σπουδασον ελθειν προς με ταχεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Σπουδασον ελθειν προς με ταχεως·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
σπουδασον ελθειν προς με ταχεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
σπουδασον ελθειν προς με ταχεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Spoudason elthein pros me tacheōs;

Spoudason elthein pros me tacheos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Spoudason elthein pros me tacheōs;

Spoudason elthein pros me tacheos;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
spoudason elthein pros me tacheōs

spoudason elthein pros me tacheOs

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
spoudason elthein pros me tacheōs

spoudason elthein pros me tacheOs

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
spoudason elthein pros me tacheōs

spoudason elthein pros me tacheOs

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
spoudason elthein pros me tacheōs

spoudason elthein pros me tacheOs

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:9 Westcott/Hort - Transliterated
spoudason elthein pros me tacheōs

spoudason elthein pros me tacheOs

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
spoudason elthein pros me tacheōs

spoudason elthein pros me tacheOs

2 Timóteushoz 4:9 Hungarian: Karoli
Igyekezzél hozzám jõni hamar.

Al Timoteo 2 4:9 Esperanto
Klopodu veni baldaux al mi;

Toinen kirje Timoteukselle 4:9 Finnish: Bible (1776)
Ahkeroitse, ettäs pian minun tyköni tulet;

2 Timothée 4:9 French: Darby
Empresse-toi de venir bientot aupres de moi,

2 Timothée 4:9 French: Louis Segond (1910)
Viens au plus tôt vers moi;

2 Timothée 4:9 French: Martin (1744)
Hâte-toi de venir bientôt vers moi.

2 Timotheus 4:9 German: Modernized
Fleißige dich, daß du bald zu mir kommest.

2 Timotheus 4:9 German: Luther (1912)
Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.

2 Timotheus 4:9 German: Textbibel (1899)
Eile dich, bald zu mir zu kommen.

2 Timoteo 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Studiati di venir tosto da me;

2 Timoteo 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Studiati di venir tosto a me.

2 TIM 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Usahakanlah dirimu datang kepadaku dengan segeranya.

2 Timothy 4:9 Kabyle: NT
Exdem lmeǧhud-ik iwakken ur tețɛeṭṭileḍ ara a d-taseḍ ɣuṛ-i.

디모데후서 4:9 Korean
너는 어서 속히 내게로 오라

II Timotheum 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Demas enim me reliquit, diligens hoc sæculum, et abiit Thessalonicam :

Timotejam 2 4:9 Latvian New Testament
Jo Dēma, šo pasauli mīlēdams, atstāja mani un aizgāja uz Tesalonīki,

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:9 Lithuanian
Pasistenk greitai atvykti pas mane,

2 Timothy 4:9 Maori
Kia puta tou uaua ki te haere wawe mai ki ahau:

2 Timoteus 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjør dig umak for å komme snart til mig!

2 Timoteo 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Procura venir a verme pronto,

2 Timoteo 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Procura venir a verme pronto,

2 Timoteo 4:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Procura venir pronto a mí;

2 Timoteo 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Procura venir presto á mí:

2 Timoteo 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Procura venir pronto a mí,

2 timóteo 4:9 Bíblia King James Atualizada Português
Procura vir ao meu encontro o mais depressa possível.

2 timóteo 4:9 Portugese Bible
Procura vir ter comigo breve;   

2 Timotei 4:9 Romanian: Cornilescu
Caută de vino curînd la mine.

2-е Тимофею 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Постарайся придти ко мне скоро.

2-е Тимофею 4:9 Russian koi8r
Постарайся придти ко мне скоро.

2 Timothy 4:9 Shuar New Testament
Wßrik iiraitin Enentßimturata.

2 Timotheosbrevet 4:9 Swedish (1917)
Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.

2 Timotheo 4:9 Swahili NT
Fanya bidii kuja kwangu karibuni.

2 Kay Timoteo 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsikap kang pumarini na madali sa akin:

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 4:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝdgǝz wǝllen daɣ a di-du-takka daɣ ǝtrub,

2 ทิโมธี 4:9 Thai: from KJV
จงพยายามมาหาข้าพเจ้าโดยเร็ว

2 Timoteos 4:9 Turkish
Yanıma tez gelmeye gayret et.

2 Тимотей 4:9 Ukrainian: NT
Старай ся скоро прийти до мене.

2 Timothy 4:9 Uma New Testament
Timotius, kuperapi' bona sohi' -ko tumai mpencuai' -a.

2 Ti-moâ-theâ 4:9 Vietnamese (1934)
Hãy cố gắng đến cùng ta cho kíp;

2 Timothy 4:8
Top of Page
Top of Page