Acts 14:21
New International Version
They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

New Living Translation
After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,

English Standard Version
When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,

Berean Study Bible
They preached the gospel to that city and made many disciples. Then they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,

New American Standard Bible
After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,

King James Bible
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

Holman Christian Standard Bible
After they had evangelized that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,

International Standard Version
As they were proclaiming the good news in that city, they discipled a large number of people. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch,

NET Bible
After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch.

Aramaic Bible in Plain English
While they were preaching to the people of that city, they discipled many and they returned and came to Lystra and to Iqonion and to Antiakia,

GOD'S WORD® Translation
They spread the Good News in that city and won many disciples. Then they went back to the cities of Lystra, Iconium, and Antioch (which is in Pisidia).

Jubilee Bible 2000
And when they had preached the gospel to that city and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and Antioch,

King James 2000 Bible
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

American King James Version
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

American Standard Version
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,

Douay-Rheims Bible
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch:

Darby Bible Translation
And having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,

English Revised Version
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,

Webster's Bible Translation
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,

Weymouth New Testament
and, after proclaiming the Good News to the people there and gaining a large number of converts, they retraced their steps to Lystra, Iconium, and Antioch.

World English Bible
When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,

Young's Literal Translation
Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,

Handelinge 14:21 Afrikaans PWL
Terwyl Sha’ul-hulle die goeie nuus verkondig het aan die mense in daardie stad, het hulle baie studentevolgelinge geleer en hulle het teruggegaan na Lustra, Ikonion en Antiogeia,

Veprat e Apostujve 14:21 Albanian
Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فبشرا في تلك المدينة وتلمذا كثيرين. ثم رجعا الى لسترة وايقونية وانطاكية

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:21 Armenian (Western): NT
Այդ քաղաքին մէջ աւետարանելէ ու շատերը աշակերտելէ ետք՝ անոնք վերադարձան Լիւստրա, Իկոնիոն եւ Անտիոք,

Apostoluén Acteac. 14:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hiri hartan euangelizatu çutenean, eta anhitz iracatsiric itzul citecen Lystrara eta Iconiora eta Antiochera:

De Zwölfbotngetaat 14:21 Bavarian
Aau z Derbn gverkünddnd s d Froobotschaft, und vil Leut kaamend dort zo n Glaaubn. Aft gwandernd s auf Lüster, Ickyning und Psidingisch-Äntyching zrugg.

Деяния 14:21 Bulgarian
И след като проповядваха благовестието в тоя град и придобиха много ученици, върнаха се в Листра, Икония и Антиохия,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅和巴拿巴在代爾貝城傳了福音,使許多人成為門徒以後,回到路司得、以哥念、安提阿,

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗和巴拿巴在代尔贝城传了福音,使许多人成为门徒以后,回到路司得、以哥念、安提阿,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對那城裡的人傳了福音,使好些人做門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对那城里的人传了福音,使好些人做门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,

使 徒 行 傳 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 那 城 裡 的 人 傳 了 福 音 , 使 好 些 人 作 門 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 ,

使 徒 行 傳 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 那 城 里 的 人 传 了 福 音 , 使 好 些 人 作 门 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 ,

Djela apostolska 14:21 Croatian Bible
Pošto navijestiše evanđelje tomu gradu i mnoge učiniše učenicima, vratiše se u Listru, u Ikonij i u Antiohiju.

Skutky apoštolské 14:21 Czech BKR
A kázavše evangelium městu tomu, a učedlníků mnoho získavše, navrátili se do Lystry a do Ikonie a do Antiochie,

Apostelenes gerninger 14:21 Danish
Og da de havde forkyndt Evangeliet i denne By og vundet mange Disciple, vendte de tilbage til Lystra og Ikonium og Antiokia

Handelingen 14:21 Dutch Staten Vertaling
En als zij derzelve stad het Evangelie verkondigd en vele discipelen gemaakt hadden, keerden zij weder naar Lystre, en Ikonium, en Antiochie;

Nestle Greek New Testament 1904
εὐαγγελιζόμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν,

Westcott and Hort 1881
εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην, καὶ μαθητεύσαντες ἱκανούς, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν,

Greek Orthodox Church 1904
εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν,

Tischendorf 8th Edition
εὐαγγελιζόμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην, καὶ μαθητεύσαντες ἱκανούς, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και [εις] αντιοχειαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ευαγγελιζομενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και εις αντιοχειαν

Stephanus Textus Receptus 1550
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην, και μαθητευσαντες ικανους, υπεστρεψαν εις την Λυστραν και Ικονιον και Αντιοχειαν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } αντιοχειαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
euangelizomenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes hikanous hypestrepsan eis tēn Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian,

euangelizomenoi te ten polin ekeinen kai matheteusantes hikanous hypestrepsan eis ten Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes hikanous hypestrepsan eis tēn Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian,

euangelisamenoi te ten polin ekeinen kai matheteusantes hikanous hypestrepsan eis ten Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian,

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
euangelizomenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai eis antiocheian

euangelizomenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai eis antiocheian

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian

euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian

euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian

euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Westcott/Hort - Transliterated
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai [eis] antiocheian

euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai [eis] antiocheian

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai {WH: [eis] } {UBS4: eis } antiocheian

euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai {WH: [eis]} {UBS4: eis} antiocheian

Apostolok 14:21 Hungarian: Karoli
És miután hirdették az evangyéliomot annak a városnak, és sokakat tanítványokká tettek, megtérének Listrába, Ikoniumba és Antiókhiába.

La agoj de la apostoloj 14:21 Esperanto
Kaj proklaminte la evangelion al tiu urbo, kaj varbinte multajn discxiplojn, ili revenis al Listra kaj Ikonio kaj Antiohxia,

Apostolien teot 14:21 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he olivat saarnanneet siinä kaupungissa evankeliumia ja monta opettaneet, palasivat he Lystraan ja Ikonioon ja Antiokiaan,

Actes 14:21 French: Darby
Et ayant evangelise cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils s'en retournerent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche,

Actes 14:21 French: Louis Segond (1910)
Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,

Actes 14:21 French: Martin (1744)
Et après qu'ils eurent annoncé l'Evangile en cette ville-là, et instruit plusieurs personnes, ils retournèrent à Lystre, à Iconie, et à Antioche;

Apostelgeschichte 14:21 German: Modernized
Und predigten derselbigen Stadt das Evangelium und unterweiseten ihrer viel und zogen wieder gen Lystra und Ikonien und Antiochien,

Apostelgeschichte 14:21 German: Luther (1912)
und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien,

Apostelgeschichte 14:21 German: Textbibel (1899)
Und am folgenden Tage zog er mit Barnabas aus nach Derbe. Und sie verkündeten dieser Stadt die frohe Botschaft, und nachdem sie zahlreiche Jünger gewonnen, kehrten sie zurück nach Lystra und Ikonium und Antiochia,

Atti 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia,

Atti 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia,

KISAH PARA RASUL 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah diberitakannya kabar kesukaan kepada isi negeri itu dan beberapa banyak orang dijadikannya murid, lalu kembalilah kedua rasul itu ke Listera dan ke Ikonium dan ke Antiokhia,

Acts 14:21 Kabyle: NT
Mi beccṛen lexbaṛ n lxiṛ di temdint-nni n Derba, aṭas inelmaden i d-yernan ; dɣa uɣalen ɣer temdinin n Listra, Ikunyum d Antyuc

사도행전 14:21 Korean
복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서

Actus Apostolorum 14:21 Latin: Vulgata Clementina
Cumque evangelizassent civitati illi, et docuissent multos, reversi sunt Lystram, et Iconium, et Antiochiam,

Apustuļu darbi 14:21 Latvian New Testament
Stiprinādami mācekļu dvēseles un pamudinādami pastāvēt ticībā, jo caur daudz ciešanām pienākas mums ieiet Dieva valstībā.

Apaðtalø darbø knyga 14:21 Lithuanian
Šitame mieste jie skelbė Evangeliją ir išmokė daugelį. Paskui grįžo atgal į Listrą, Ikonijų ir Antiochiją.

Acts 14:21 Maori
A, no ka kauwhau raua i te rongopai ki taua pa, a he tokomaha ka meinga hei akonga, ka hoki raua ki Raihitara, ki Ikoniuma, ki Anatioka;

Apostlenes-gjerninge 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og efterat de hadde forkynt evangeliet der i byen og gjort mange disipler, vendte de tilbake til Lystra og Ikonium og Antiokia,

Hechos 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,

Hechos 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,

Hechos 14:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiendo predicado el evangelio a aquella ciudad, y después de enseñar a muchos, volvieron a Listra, y a Iconio, y a Antioquía,

Hechos 14:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y como hubieron anunciado el evangelio á aquella ciudad, y enseñado á muchos, volvieron á Listra, y á Iconio, y á Antioquía,

Hechos 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como hubieron anunciado el Evangelio a aquella ciudad, y enseñado a muchos, volvieron a Listra, y a Iconio, y a Antioquía,

Atos 14:21 Bíblia King James Atualizada Português
E, havendo pregado as Boas Novas naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,

Atos 14:21 Portugese Bible
E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,   

Faptele Apostolilor 14:21 Romanian: Cornilescu
După ce au propovăduit Evanghelia în cetatea aceasta, şi au făcut mulţi ucenici, s'au întors la Listra, la Iconia şi la Antiohia,

Деяния 14:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,

Деяния 14:21 Russian koi8r
Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,

Acts 14:21 Shuar New Testament
Tφrpinium pujusar uwempratin chichaman etserkarmatai Untsurφ shuar Y·san umirkarmiayi. N· shuaran Yus-Chichaman jintintia amuukar Rφstranam, Ikiuniunam, Antiukφanmasha waketkiarmiayi.

Apostagärningarna 14:21 Swedish (1917)
Och de förkunnade evangelium i den staden och vunno ganska många lärjungar. Sedan vände de tillbaka till Lystra och Ikonium och Antiokia

Matendo Ya Mitume 14:21 Swahili NT
Baada ya Paulo na Barnabas kuhubiri Habari Njema huko Derbe na kupata wafuasi wengi, walifunga safari kwenda Antiokia kwa kupitia Lustra na Ikonio.

Mga Gawa 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang maipangaral na nila ang evangelio sa bayang yaon, at makahikayat ng maraming mga alagad, ay nagsibalik sila sa Listra at sa Iconio, at sa Antioquia,

Igitan ǝn Nǝmmuzal 14:21 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝmalan isalan n Ǝlinjil daɣ ǝɣrǝm wen, ǝlkaman aytedan aggotnen i Ɣaysa; iqqal Bulǝs ǝd Barnabas aɣrǝm ǝn Lustra ǝd wa n Ikonǝyum ǝd wa n Antǝyoxǝya,

กิจการ 14:21 Thai: from KJV
และเมื่อท่านทั้งสองได้ประกาศข่าวประเสริฐในเมืองนั้น และได้สั่งสอนคนเป็นอันมาก จึงกลับไปยังเมืองลิสตรา เมืองอิโคนียูม และเมืองอันทิโอกอีก

Elçilerin İşleri 14:21 Turkish
O kentte de Müjdeyi duyurup birçok öğrenci edindiler. Pavlusla Barnaba daha sonra Listra, Konya ve Antakyaya dönerek öğrencileri ruhça pekiştirdiler, imana bağlı kalmaları için onlara cesaret verdiler. ‹‹Tanrının Egemenliğine, birçok sıkıntıdan geçerek girmemiz gerekir›› diyorlardı.

Деяния 14:21 Ukrainian: NT
І благовіствувавши городу сьому, і навчивши многих, вернулись вони в Листру, і Іконию, і Антиохию,

Acts 14:21 Uma New Testament
Hi Derbe, Paulus pai' Barnabas mpoparata wo'o Kareba Lompe', alaa-na wori' tauna jadi' topetuku' Yesus. Ngkai ree, nculii' -ramo hilou hi ngata Listra, pai' ngkai ree hilou hi Ikonium, kaliliu wo'o hi ngata Antiokhia tana' Pisidia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:21 Vietnamese (1934)
Khi hai sứ đồ đã rao truyền Tin Lành trong thành đó, và làm cho khá nhiều người trở nên môn đồ, thì trở về thành Lít-trơ, thành Y-cô-ni và thành An-ti-ốt,

Acts 14:20
Top of Page
Top of Page