New International VersionThey preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
New Living TranslationAfter preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
English Standard VersionWhen they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
Berean Study BibleThey preached the gospel to that city and made many disciples. Then they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
New American Standard Bible After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
King James BibleAnd when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
Holman Christian Standard BibleAfter they had evangelized that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,
International Standard VersionAs they were proclaiming the good news in that city, they discipled a large number of people. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch,
NET BibleAfter they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch.
Aramaic Bible in Plain EnglishWhile they were preaching to the people of that city, they discipled many and they returned and came to Lystra and to Iqonion and to Antiakia,
GOD'S WORD® TranslationThey spread the Good News in that city and won many disciples. Then they went back to the cities of Lystra, Iconium, and Antioch (which is in Pisidia).
Jubilee Bible 2000And when they had preached the gospel to that city and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and Antioch,
King James 2000 BibleAnd when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
American King James VersionAnd when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
American Standard VersionAnd when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Douay-Rheims BibleAnd when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch:
Darby Bible TranslationAnd having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
English Revised VersionAnd when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Webster's Bible TranslationAnd when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Weymouth New Testamentand, after proclaiming the Good News to the people there and gaining a large number of converts, they retraced their steps to Lystra, Iconium, and Antioch.
World English BibleWhen they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
Young's Literal Translation Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch, Handelinge 14:21 Afrikaans PWL Terwyl Sha’ul-hulle die goeie nuus verkondig het aan die mense in daardie stad, het hulle baie studentevolgelinge geleer en hulle het teruggegaan na Lustra, Ikonion en Antiogeia, Veprat e Apostujve 14:21 Albanian Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki, ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke فبشرا في تلك المدينة وتلمذا كثيرين. ثم رجعا الى لسترة وايقونية وانطاكية ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:21 Armenian (Western): NT Այդ քաղաքին մէջ աւետարանելէ ու շատերը աշակերտելէ ետք՝ անոնք վերադարձան Լիւստրա, Իկոնիոն եւ Անտիոք, Apostoluén Acteac. 14:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta hiri hartan euangelizatu çutenean, eta anhitz iracatsiric itzul citecen Lystrara eta Iconiora eta Antiochera: De Zwölfbotngetaat 14:21 Bavarian Aau z Derbn gverkünddnd s d Froobotschaft, und vil Leut kaamend dort zo n Glaaubn. Aft gwandernd s auf Lüster, Ickyning und Psidingisch-Äntyching zrugg. Деяния 14:21 Bulgarian И след като проповядваха благовестието в тоя град и придобиха много ученици, върнаха се в Листра, Икония и Антиохия, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 保羅和巴拿巴在代爾貝城傳了福音,使許多人成為門徒以後,回到路司得、以哥念、安提阿, 中文标准译本 (CSB Simplified) 保罗和巴拿巴在代尔贝城传了福音,使许多人成为门徒以后,回到路司得、以哥念、安提阿, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 對那城裡的人傳了福音,使好些人做門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 对那城里的人传了福音,使好些人做门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, 使 徒 行 傳 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 那 城 裡 的 人 傳 了 福 音 , 使 好 些 人 作 門 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 , 使 徒 行 傳 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 那 城 里 的 人 传 了 福 音 , 使 好 些 人 作 门 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 , Djela apostolska 14:21 Croatian Bible Pošto navijestiše evanđelje tomu gradu i mnoge učiniše učenicima, vratiše se u Listru, u Ikonij i u Antiohiju. Skutky apoštolské 14:21 Czech BKR A kázavše evangelium městu tomu, a učedlníků mnoho získavše, navrátili se do Lystry a do Ikonie a do Antiochie, Apostelenes gerninger 14:21 Danish Og da de havde forkyndt Evangeliet i denne By og vundet mange Disciple, vendte de tilbage til Lystra og Ikonium og Antiokia Handelingen 14:21 Dutch Staten Vertaling En als zij derzelve stad het Evangelie verkondigd en vele discipelen gemaakt hadden, keerden zij weder naar Lystre, en Ikonium, en Antiochie; Nestle Greek New Testament 1904 εὐαγγελιζόμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν,Westcott and Hort 1881 εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν, Westcott and Hort / [NA27 variants] εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν, RP Byzantine Majority Text 2005 Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην, καὶ μαθητεύσαντες ἱκανούς, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν, Greek Orthodox Church 1904 εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν, Tischendorf 8th Edition εὐαγγελιζόμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν, Scrivener's Textus Receptus 1894 εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην, καὶ μαθητεύσαντες ἱκανούς, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν, Stephanus Textus Receptus 1550 Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και [εις] αντιοχειαν Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics ευαγγελιζομενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και εις αντιοχειαν Stephanus Textus Receptus 1550 ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην, και μαθητευσαντες ικανους, υπεστρεψαν εις την Λυστραν και Ικονιον και Αντιοχειαν, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } αντιοχειαν Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated euangelizomenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes hikanous hypestrepsan eis tēn Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian,euangelizomenoi te ten polin ekeinen kai matheteusantes hikanous hypestrepsan eis ten Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian, Westcott and Hort 1881 - Transliterated euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes hikanous hypestrepsan eis tēn Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian,euangelisamenoi te ten polin ekeinen kai matheteusantes hikanous hypestrepsan eis ten Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian, ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated euangelizomenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai eis antiocheianeuangelizomenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai eis antiocheian ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheianeuangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheianeuangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Westcott/Hort - Transliterated euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai [eis] antiocheianeuangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai [eis] antiocheian ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai {WH: [eis] } {UBS4: eis } antiocheianeuangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai {WH: [eis]} {UBS4: eis} antiocheian Apostolok 14:21 Hungarian: Karoli És miután hirdették az evangyéliomot annak a városnak, és sokakat tanítványokká tettek, megtérének Listrába, Ikoniumba és Antiókhiába. La agoj de la apostoloj 14:21 Esperanto Kaj proklaminte la evangelion al tiu urbo, kaj varbinte multajn discxiplojn, ili revenis al Listra kaj Ikonio kaj Antiohxia, Apostolien teot 14:21 Finnish: Bible (1776) Ja kuin he olivat saarnanneet siinä kaupungissa evankeliumia ja monta opettaneet, palasivat he Lystraan ja Ikonioon ja Antiokiaan, Actes 14:21 French: Darby Et ayant evangelise cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils s'en retournerent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche, Actes 14:21 French: Louis Segond (1910) Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche, Actes 14:21 French: Martin (1744) Et après qu'ils eurent annoncé l'Evangile en cette ville-là, et instruit plusieurs personnes, ils retournèrent à Lystre, à Iconie, et à Antioche; Apostelgeschichte 14:21 German: Modernized Und predigten derselbigen Stadt das Evangelium und unterweiseten ihrer viel und zogen wieder gen Lystra und Ikonien und Antiochien, Apostelgeschichte 14:21 German: Luther (1912) und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien, Apostelgeschichte 14:21 German: Textbibel (1899) Und am folgenden Tage zog er mit Barnabas aus nach Derbe. Und sie verkündeten dieser Stadt die frohe Botschaft, und nachdem sie zahlreiche Jünger gewonnen, kehrten sie zurück nach Lystra und Ikonium und Antiochia, Atti 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927) E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia, Atti 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia, KISAH PARA RASUL 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah diberitakannya kabar kesukaan kepada isi negeri itu dan beberapa banyak orang dijadikannya murid, lalu kembalilah kedua rasul itu ke Listera dan ke Ikonium dan ke Antiokhia, Acts 14:21 Kabyle: NT Mi beccṛen lexbaṛ n lxiṛ di temdint-nni n Derba, aṭas inelmaden i d-yernan ; dɣa uɣalen ɣer temdinin n Listra, Ikunyum d Antyuc 사도행전 14:21 Korean 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서 Actus Apostolorum 14:21 Latin: Vulgata Clementina Cumque evangelizassent civitati illi, et docuissent multos, reversi sunt Lystram, et Iconium, et Antiochiam, Apustuļu darbi 14:21 Latvian New Testament Stiprinādami mācekļu dvēseles un pamudinādami pastāvēt ticībā, jo caur daudz ciešanām pienākas mums ieiet Dieva valstībā. Apaðtalø darbø knyga 14:21 Lithuanian Šitame mieste jie skelbė Evangeliją ir išmokė daugelį. Paskui grįžo atgal į Listrą, Ikonijų ir Antiochiją. Acts 14:21 Maori A, no ka kauwhau raua i te rongopai ki taua pa, a he tokomaha ka meinga hei akonga, ka hoki raua ki Raihitara, ki Ikoniuma, ki Anatioka; Apostlenes-gjerninge 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og efterat de hadde forkynt evangeliet der i byen og gjort mange disipler, vendte de tilbake til Lystra og Ikonium og Antiokia, Hechos 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,Hechos 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía, Hechos 14:21 Spanish: Reina Valera Gómez Y habiendo predicado el evangelio a aquella ciudad, y después de enseñar a muchos, volvieron a Listra, y a Iconio, y a Antioquía, Hechos 14:21 Spanish: Reina Valera 1909 Y como hubieron anunciado el evangelio á aquella ciudad, y enseñado á muchos, volvieron á Listra, y á Iconio, y á Antioquía, Hechos 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y como hubieron anunciado el Evangelio a aquella ciudad, y enseñado a muchos, volvieron a Listra, y a Iconio, y a Antioquía, Atos 14:21 Bíblia King James Atualizada Português E, havendo pregado as Boas Novas naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia, Atos 14:21 Portugese Bible E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia, Faptele Apostolilor 14:21 Romanian: Cornilescu După ce au propovăduit Evanghelia în cetatea aceasta, şi au făcut mulţi ucenici, s'au întors la Listra, la Iconia şi la Antiohia, Деяния 14:21 Russian: Synodal Translation (1876) Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию, Деяния 14:21 Russian koi8r Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию, Acts 14:21 Shuar New Testament Tφrpinium pujusar uwempratin chichaman etserkarmatai Untsurφ shuar Y·san umirkarmiayi. N· shuaran Yus-Chichaman jintintia amuukar Rφstranam, Ikiuniunam, Antiukφanmasha waketkiarmiayi. Apostagärningarna 14:21 Swedish (1917) Och de förkunnade evangelium i den staden och vunno ganska många lärjungar. Sedan vände de tillbaka till Lystra och Ikonium och Antiokia Matendo Ya Mitume 14:21 Swahili NT Baada ya Paulo na Barnabas kuhubiri Habari Njema huko Derbe na kupata wafuasi wengi, walifunga safari kwenda Antiokia kwa kupitia Lustra na Ikonio. Mga Gawa 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang maipangaral na nila ang evangelio sa bayang yaon, at makahikayat ng maraming mga alagad, ay nagsibalik sila sa Listra at sa Iconio, at sa Antioquia, Igitan ǝn Nǝmmuzal 14:21 Tawallamat Tamajaq NT As ǝmalan isalan n Ǝlinjil daɣ ǝɣrǝm wen, ǝlkaman aytedan aggotnen i Ɣaysa; iqqal Bulǝs ǝd Barnabas aɣrǝm ǝn Lustra ǝd wa n Ikonǝyum ǝd wa n Antǝyoxǝya, กิจการ 14:21 Thai: from KJV และเมื่อท่านทั้งสองได้ประกาศข่าวประเสริฐในเมืองนั้น และได้สั่งสอนคนเป็นอันมาก จึงกลับไปยังเมืองลิสตรา เมืองอิโคนียูม และเมืองอันทิโอกอีก Elçilerin İşleri 14:21 Turkish O kentte de Müjdeyi duyurup birçok öğrenci edindiler. Pavlusla Barnaba daha sonra Listra, Konya ve Antakyaya dönerek öğrencileri ruhça pekiştirdiler, imana bağlı kalmaları için onlara cesaret verdiler. ‹‹Tanrının Egemenliğine, birçok sıkıntıdan geçerek girmemiz gerekir›› diyorlardı. Деяния 14:21 Ukrainian: NT І благовіствувавши городу сьому, і навчивши многих, вернулись вони в Листру, і Іконию, і Антиохию, Acts 14:21 Uma New Testament Hi Derbe, Paulus pai' Barnabas mpoparata wo'o Kareba Lompe', alaa-na wori' tauna jadi' topetuku' Yesus. Ngkai ree, nculii' -ramo hilou hi ngata Listra, pai' ngkai ree hilou hi Ikonium, kaliliu wo'o hi ngata Antiokhia tana' Pisidia. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:21 Vietnamese (1934) Khi hai sứ đồ đã rao truyền Tin Lành trong thành đó, và làm cho khá nhiều người trở nên môn đồ, thì trở về thành Lít-trơ, thành Y-cô-ni và thành An-ti-ốt, |