Acts 19:11
New International Version
God did extraordinary miracles through Paul,

New Living Translation
God gave Paul the power to perform unusual miracles.

English Standard Version
And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,

Berean Study Bible
God did extraordinary miracles through the hands of Paul,

New American Standard Bible
God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,

King James Bible
And God wrought special miracles by the hands of Paul:

Holman Christian Standard Bible
God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,

International Standard Version
God continued to do extraordinary miracles through Paul.

NET Bible
God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,

Aramaic Bible in Plain English
And God was doing great miracles by the hand of Paulus.

GOD'S WORD® Translation
God worked unusual miracles through Paul.

Jubilee Bible 2000
And God wrought special miracles by the hands of Paul

King James 2000 Bible
And God did special miracles by the hands of Paul:

American King James Version
And God worked special miracles by the hands of Paul:

American Standard Version
And God wrought special miracles by the hands of Paul:

Douay-Rheims Bible
And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.

Darby Bible Translation
And God wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,

English Revised Version
And God wrought special miracles by the hands of Paul:

Webster's Bible Translation
And God wrought special miracles by the hands of Paul:

Weymouth New Testament
God also brought about extraordinary miracles through Paul's instrumentality.

World English Bible
God worked special miracles by the hands of Paul,

Young's Literal Translation
mighty works also -- not common -- was God working through the hands of Paul,

Handelinge 19:11 Afrikaans PWL
God het baie wonderwerke deur die hande van Sha’ul gedoen

Veprat e Apostujve 19:11 Albanian
Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكان الله يصنع على يدي بولس قوات غير المعتادة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:11 Armenian (Western): NT
Աստուած արտասովոր հրաշքներ կը գործէր Պօղոսի ձեռքով.

Apostoluén Acteac. 19:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta costumatu etziraden verthuteac eguiten cituen Iaincoac Paulen escuz:

De Zwölfbotngetaat 19:11 Bavarian
Wirklich bsunderne Wunder gwirkt dyr Herrgot durch n Paulsn.

Деяния 19:11 Bulgarian
При това Бог вършеше особени велики дела чрез ръцете на Павла;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,

中文标准译本 (CSB Simplified)
神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神藉保羅的手行了些非常的奇事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神借保罗的手行了些非常的奇事,

使 徒 行 傳 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 藉 保 羅 的 手 行 了 些 非 常 的 奇 事 ;

使 徒 行 傳 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 藉 保 罗 的 手 行 了 些 非 常 的 奇 事 ;

Djela apostolska 19:11 Croatian Bible
Bog je pak činio čudesa nesvakidašnja po rukama Pavlovima

Skutky apoštolské 19:11 Czech BKR
A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,

Apostelenes gerninger 19:11 Danish
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,

Handelingen 19:11 Dutch Staten Vertaling
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;

Nestle Greek New Testament 1904
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Westcott and Hort 1881
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

RP Byzantine Majority Text 2005
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Greek Orthodox Church 1904
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Tischendorf 8th Edition
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Scrivener's Textus Receptus 1894
δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Stephanus Textus Receptus 1550
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου

Stephanus Textus Receptus 1550
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο Θεος δια των χειρων Παυλου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Dynameis te ou tas tychousas ho Theos epoiei dia tōn cheirōn Paulou,

Dynameis te ou tas tychousas ho Theos epoiei dia ton cheiron Paulou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Dynameis te ou tas tychousas ho theos epoiei dia tōn cheirōn Paulou,

Dynameis te ou tas tychousas ho theos epoiei dia ton cheiron Paulou,

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tOn cheirOn paulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tOn cheirOn paulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tOn cheirOn paulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tOn cheirOn paulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:11 Westcott/Hort - Transliterated
dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tOn cheirOn paulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tOn cheirOn paulou

Apostolok 19:11 Hungarian: Karoli
És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:

La agoj de la apostoloj 19:11 Esperanto
Kaj Dio faris per la manoj de Pauxlo eksterordinarajn miraklojn;

Apostolien teot 19:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,

Actes 19:11 French: Darby
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,

Actes 19:11 French: Louis Segond (1910)
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,

Actes 19:11 French: Martin (1744)
Et Dieu faisait des prodiges extraordinaires par les mains de Paul :

Apostelgeschichte 19:11 German: Modernized
Und Gott wirkete nicht geringe Taten durch die Hände des Paulus,

Apostelgeschichte 19:11 German: Luther (1912)
und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus,

Apostelgeschichte 19:11 German: Textbibel (1899)
Auch that Gott ungewöhnliche Wunder durch des Paulus Hand,

Atti 19:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;

Atti 19:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.

KISAH PARA RASUL 19:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Allah mengadakan beberapa mujizat yang luar biasa dengan tangan Paulus,

Acts 19:11 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ixeddem lbeṛhanat imeqqranen s ifassen n Bulus ;

사도행전 19:11 Korean
하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니

Actus Apostolorum 19:11 Latin: Vulgata Clementina
Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli :

Apustuļu darbi 19:11 Latvian New Testament
Dievs ar Pāvila rokām darīja ne mazums brīnumu,

Apaðtalø darbø knyga 19:11 Lithuanian
Pauliaus rankomis Dievas darė ypatingų stebuklų.

Acts 19:11 Maori
Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:

Apostlenes-gjerninge 19:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,

Hechos 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Dios hacía milagros extraordinarios por mano de Pablo,

Hechos 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios hacía milagros extraordinarios por mano de Pablo,

Hechos 19:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y hacía Dios milagros incomparables por mano de Pablo;

Hechos 19:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:

Hechos 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo,

Atos 19:11 Bíblia King James Atualizada Português
Deus fazia milagres maravilhosos por meio das mãos de Paulo,

Atos 19:11 Portugese Bible
E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,   

Faptele Apostolilor 19:11 Romanian: Cornilescu
Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mînile lui Pavel;

Деяния 19:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог же творил немало чудес руками Павла,

Деяния 19:11 Russian koi8r
Бог же творил немало чудес руками Павла,

Acts 19:11 Shuar New Testament
Tura aentsti T·rachminian T·rat tusa Yuska ni kakarmarin Pßprun susamiayi.

Apostagärningarna 19:11 Swedish (1917)
Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag.

Matendo Ya Mitume 19:11 Swahili NT
Mungu alifanya miujiza ya ajabu kwa mikono ya Paulo.

Mga Gawa 19:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:11 Tawallamat Tamajaq NT
Isisugu Mǝššina Bulǝs tǝlmǝɣjujaten wǝr nǝtawazday,

กิจการ 19:11 Thai: from KJV
พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล

Elçilerin İşleri 19:11 Turkish
Tanrı, Pavlusun eliyle olağanüstü mucizeler yaratıyordu.

Деяния 19:11 Ukrainian: NT
І не малі чудеса робив Бог руками Павловими,

Acts 19:11 Uma New Testament
Bula-na Paulus hi Efesus toe, Alata'ala mpowai' -i kuasa mpobabehi tanda to mekoncehi lia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:11 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,

Acts 19:10
Top of Page
Top of Page