Acts 8:30
New International Version
Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.

New Living Translation
Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah. Philip asked, "Do you understand what you are reading?"

English Standard Version
So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading?”

Berean Study Bible
So Philip ran up and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.

New American Standard Bible
Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"

King James Bible
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

Holman Christian Standard Bible
When Philip ran up to it, he heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you're reading?""

International Standard Version
So Philip ran up to it and heard him reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked, "Do you understand what you're reading?"

NET Bible
So Philip ran up to it and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked him, "Do you understand what you're reading?"

Aramaic Bible in Plain English
And as he approached, he heard what he read in Isaiah The Prophet and he said to him, “Do you understand what you are reading?”

GOD'S WORD® Translation
Philip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, "Do you understand what you're reading?"

Jubilee Bible 2000
And Philip ran there to him and heard him read the prophet Isaiah and said, Dost thou understand what thou readest?

King James 2000 Bible
And Philip ran to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Do you understand what you read?

American King James Version
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understand you what you read?

American Standard Version
And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?

Douay-Rheims Bible
And Philip running thither, heard him reading the prophet Isaias. And he said: Thinkest thou that thou understandest what thou readest?

Darby Bible Translation
And Philip, running up, heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou then know what thou art reading of?

English Revised Version
And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?

Webster's Bible Translation
And Philip ran thither to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?

Weymouth New Testament
So Philip ran up and heard the eunuch reading the Prophet Isaiah. "Do you understand what you are reading?" he asked.

World English Bible
Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"

Young's Literal Translation
and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, 'Dost thou then know what thou dost read?'

Handelinge 8:30 Afrikaans PWL
Toe hy naderkom hoor hy wat hy in die profeet Yesha’yahu lees en hy sê vir hom: “Verstaan u dit wat u lees?”

Veprat e Apostujve 8:30 Albanian
Filipi iu turr afër dhe, duke dëgjuar se po lexonte profetin Isaia, i tha: ''A e kupton atë që lexon?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:30 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فبادر اليه فيلبس وسمعه يقرأ النبي اشعياء فقال ألعلك تفهم ما انت تقرأ‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:30 Armenian (Western): NT
Փիլիպպոս ալ վազելով գնաց մօտը, լսեց թէ կը կարդար Եսայի մարգարէին գիրքը,

Apostoluén Acteac. 8:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Philippec laster eguinic ençun ceçan hura, iracurtzen çuela Esaias prophetá: eta erran cieçón, Baina aditzen duc iracurtzen duana?

De Zwölfbotngetaat 8:30 Bavarian
Dös taat dyr Filips, und er ghoert n önn Weissagn Ieseien lösn. Daa gfraagt yr n: "Versteest dös +schoon, wasst daa list?"

Деяния 8:30 Bulgarian
И Филип се завтече та го чу като прочиташе пророка Исаия, и каза: Ами разбираш ли каквото четеш?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
腓利跑過去,聽見他正在誦讀先知以賽亞的書,就問:「難道你真的明白你所讀的嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
腓利跑过去,听见他正在诵读先知以赛亚的书,就问:“难道你真的明白你所读的吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的你明白嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的你明白吗?”

使 徒 行 傳 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
腓 利 就 跑 到 太 監 那 裡 , 聽 見 他 念 先 知 以 賽 亞 的 書 , 便 問 他 說 : 你 所 念 的 , 你 明 白 麼 ?

使 徒 行 傳 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
腓 利 就 跑 到 太 监 那 里 , 听 见 他 念 先 知 以 赛 亚 的 书 , 便 问 他 说 : 你 所 念 的 , 你 明 白 麽 ?

Djela apostolska 8:30 Croatian Bible
Filip pritrča i ču gdje onaj čita Izaiju proroka pa će mu: Razumiješ li što čitaš?

Skutky apoštolské 8:30 Czech BKR
A přiběh Filip, slyšel jej, an čte Izaiáše proroka. I řekl: Rozumíš-liž, co čteš?

Apostelenes gerninger 8:30 Danish
Og Filip løb derhen og hørte ham læse Profeten Esajas; og han sagde: »Forstaar du ogsaa det, som du læser?«

Handelingen 8:30 Dutch Staten Vertaling
En Filippus liep toe, en hoorde hem den profeet Jesaja lezen, en zeide: Verstaat gij ook, hetgeen gij leest?

Nestle Greek New Testament 1904
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἡσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Westcott and Hort 1881
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαίαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαίαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἠσαΐαν, καὶ εἴπεν, Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Greek Orthodox Church 1904
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἡσαΐαν, καὶ εἶπεν· Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Tischendorf 8th Edition
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν· ἆράγε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἠσαΐαν, καὶ εἶπεν, Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Stephanus Textus Receptus 1550
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἠσαΐαν καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος ησαιαν τον προφητην και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος ησαιαν τον προφητην και ειπεν αραγε γινωσκεις α αναγινωσκεις

Stephanus Textus Receptus 1550
προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος τον προφητην ησαιαν και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προσδραμων δε ο Φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος τον προφητην Ησαιαν, και ειπεν, Αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος τον προφητην ησαιαν και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος ησαιαν τον προφητην και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
prosdramōn de ho Philippos ēkousen autou anaginōskontos Hēsaian ton prophētēn, kai eipen Ara ge ginōskeis ha anaginōskeis?

prosdramon de ho Philippos ekousen autou anaginoskontos Hesaian ton propheten, kai eipen Ara ge ginoskeis ha anaginoskeis?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
prosdramōn de ho Philippos ēkousen autou anaginōskontos Ēsaian ton prophētēn, kai eipen Ara ge ginōskeis ha anaginōskeis?

prosdramon de ho Philippos ekousen autou anaginoskontos esaian ton propheten, kai eipen Ara ge ginoskeis ha anaginoskeis?

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ēsaian ton prophētēn kai eipen arage ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos Esaian ton prophEtEn kai eipen arage ginOskeis a anaginOskeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ton prophētēn ēsaian kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos ton prophEtEn Esaian kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ton prophētēn ēsaian kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos ton prophEtEn Esaian kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ton prophētēn ēsaian kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos ton prophEtEn Esaian kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:30 Westcott/Hort - Transliterated
prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ēsaian ton prophētēn kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos Esaian ton prophEtEn kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ēsaian ton prophētēn kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos Esaian ton prophEtEn kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

Apostolok 8:30 Hungarian: Karoli
Filep azért oda futamodván, hallá, a mint az Ésaiás prófétát olvassa vala. És monda: Vajjon érted-é, a mit olvasol?

La agoj de la apostoloj 8:30 Esperanto
Kaj Filipo alkuris, kaj auxdis lin legi la profeton Jesaja, kaj diris:CXu vi komprenas tion, kion vi legas?

Apostolien teot 8:30 Finnish: Bible (1776)
Niin Philippus juoksi lähemmä, ja kuuli hänen lukevan Jesaias prophetaa, ja sanoi: ymmärrätkös, mitäs luet?

Actes 8:30 French: Darby
Et Philippe etant accouru, l'entendit qui lisait le prophete Esaie;

Actes 8:30 French: Louis Segond (1910)
Philippe accourut, et entendit l'Ethiopien qui lisait le prophète Esaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis?

Actes 8:30 French: Martin (1744)
Et Philippe y étant accouru, il l'entendit lisant le Prophète Esaïe; et il lui dit : mais comprends-tu ce que tu lis?

Apostelgeschichte 8:30 German: Modernized
Da lief Philippus hinzu und hörete, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehest du auch, was du liesest?

Apostelgeschichte 8:30 German: Luther (1912)
Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?

Apostelgeschichte 8:30 German: Textbibel (1899)
Wie aber Philippus hinlief, hörte er ihn im Propheten Jesaias lesen, und sagte: verstehst du denn, was du liest?

Atti 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Filippo accorse, l’udì che leggeva il profeta Isaia, e disse: Intendi tu le cose che leggi?

Atti 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Filippo accorse, ed udì ch’egli leggeva il profeta Isaia, e gli disse: Intendi tu le cose che tu leggi?

KISAH PARA RASUL 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Pilipus pun berlarilah kepadanya, lalu didengarnya ia tengah membaca kitab Nabi Yesaya, maka katanya, "Adakah Tuan mengerti, apa yang Tuan baca itu?"

Acts 8:30 Kabyle: NT
Filbas yuzzel ɣuṛ-es, yesla i uneɣlaf-nni n tmurt n Ityubya yeqqaṛ di tektabt n nnbi Iceɛya. Yenna-yas : Tfehmeḍ ayen akka i teqqaṛeḍ ?

사도행전 8:30 Korean
빌립이 달려가서 `선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨 ?'

Actus Apostolorum 8:30 Latin: Vulgata Clementina
Accurrens autem Philippus, audivit eum legentem Isaiam prophetam, et dixit : Putasne intelligis quæ legis ?

Apustuļu darbi 8:30 Latvian New Testament
Filips piesteidzies un izdzirdis viņu lasām pravieti Isaju, sacīja: Vai tu domā, ka saproti, ko tu lasi?

Apaðtalø darbø knyga 8:30 Lithuanian
Pribėgęs Pilypas išgirdo jį skaitant pranašą Izaiją ir paklausė: “Ar supranti, ką skaitai?”

Acts 8:30 Maori
Katahi a Piripi ka oma atu ki a ia, ka rongo i a ia e korero ana i a Ihaia poropiti, ka mea atu, E matau ana ranei koe ki tau e korero na?

Apostlenes-gjerninge 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Filip løp da til, og hørte at han leste profeten Esaias, og sa: Skjønner du det du leser?

Hechos 8:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando Felipe se acercó corriendo, le oyó leer al profeta Isaías, y le dijo: ¿Entiendes lo que lees?

Hechos 8:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Felipe se acercó corriendo, le oyó leer al profeta Isaías, y le preguntó: "¿Entiende usted lo que lee?"

Hechos 8:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y corriendo Felipe hacia él, le oyó que leía el profeta Isaías, y le dijo: ¿Entiendes lo que lees?

Hechos 8:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?

Hechos 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?

Atos 8:30 Bíblia King James Atualizada Português
Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: “Compreendes o que estás lendo?”

Atos 8:30 Portugese Bible
E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?   

Faptele Apostolilor 8:30 Romanian: Cornilescu
Filip a alergat, şi a auzit pe Etiopian citind pe proorocul Isaia. El i -a zis: ,,Înţelegi tu ce citeşti?``

Деяния 8:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?

Деяния 8:30 Russian koi8r
Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?

Acts 8:30 Shuar New Testament
Tura Jiripisha Amayßn, Yusa etserniuri Isayasa aarmarin ßujun antuk, chicharuk "┐Aujeamna nu nΘkamek?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 8:30 Swedish (1917)
Filippus skyndade fram och hörde att han läste profeten Esaias. Då frågade han: »Förstår du vad du läser?»

Matendo Ya Mitume 8:30 Swahili NT
Filipo akakimbilia karibu na gari, akamsikia huyo mtu akisoma katika kitabu cha nabii Isaya. Hapo Filipo akamwuliza, "Je, unaelewa hayo unayosoma?"

Mga Gawa 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumakbo si Felipeng patungo sa kaniya, at napakinggan niyang binabasa si Isaias na propeta, at sinabi, Nauunawa mo baga ang binabasa mo?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 8:30 Tawallamat Tamajaq NT
Ozal-in sǝr-ǝs Filibus. Isl-as iɣarru ǝlkǝttab n ǝnnǝbi Isayas, inn-as: «Awak tǝgreɣ almaɣna n awa tǝɣarra ǝddi?»

กิจการ 8:30 Thai: from KJV
ฟีลิปจึงวิ่งเข้าไปใกล้ และได้ยินท่านอ่านหนังสืออิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ จึงถามว่า "ซึ่งท่านอ่านนั้นท่านเข้าใจหรือ"

Elçilerin İşleri 8:30 Turkish
Filipus koşup arabanın yanına geldi ve hadımın Peygamber Yeşayayı okumakta olduğunu işitti. ‹‹Acaba okuduklarını anlıyor musun?›› diye sordu.

Деяния 8:30 Ukrainian: NT
Приступивши ж Филип, почув його, як читав пророка Ісаїю, і рече: Чи розумієш, що читаєш?

Acts 8:30 Uma New Testament
Pokeno-nami Filipus hilou mpomohui' kereta toe. Na'epe-hawo, tauna toei mpobasa sura nabi Yesaya. Filipus mpekune' -i, na'uli': "Nu'inca wa batua-na to nubasa tetu-e?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:30 Vietnamese (1934)
Phi-líp chạy đến, nghe người Ê-thi-ô-bi đọc sách tiên tri Ê-sai, thì nói rằng: Ông hiểu lời mình đọc đó chăng?

Acts 8:29
Top of Page
Top of Page