Colossians 2:15
New International Version
And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.

New Living Translation
In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.

English Standard Version
He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.

Berean Study Bible
And having disarmed the powers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.

New American Standard Bible
When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.

King James Bible
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

Holman Christian Standard Bible
He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; He triumphed over them by Him.

International Standard Version
And when he had disarmed the rulers and the authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them in the cross.

NET Bible
Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.

Aramaic Bible in Plain English
And by putting off his body, he stripped the Principalities and the Powers and shamed them openly in his Essential Self.

GOD'S WORD® Translation
He stripped the rulers and authorities [of their power] and made a public spectacle of them as he celebrated his victory in Christ.

Jubilee Bible 2000
and having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

King James 2000 Bible
And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

American King James Version
And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

American Standard Version
having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

Douay-Rheims Bible
And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.

Darby Bible Translation
having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.

English Revised Version
having put off from himself the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

Webster's Bible Translation
And having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

Weymouth New Testament
And the hostile princes and rulers He shook off from Himself, and boldly displayed them as His conquests, when by the Cross He triumphed over them.

World English Bible
having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

Young's Literal Translation
having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.

Kolossense 2:15 Afrikaans PWL
Deur Sy liggaam af te lê, het Hy die heersers en outoriteite gestroop en hulle in die openbaar beskaam deur Sy wesenlike self.

Kolosianëve 2:15 Albanian
dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ جرد الرياسات والسلاطين اشهرهم جهارا ظافرا بهم فيه

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:15 Armenian (Western): NT
եւ մերկացուց պետութիւններն ու իշխանութիւնները, եւ հանրութեան նշաւակ դարձուց՝ անով յաղթելով անոնց:

Colossianoetara. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta billuciric Principaltassunac, eta Bothereac monstrançatan eraman vkan ditu publicoqui heçaz hartan triumphaturic.

De Klosser 2:15 Bavarian
De boesn Englmächt haat yr entwaffnet und an n Pfranger gstöllt und durch n Heiland drüber gsignumftt.

Колосяни 2:15 Bulgarian
и като ограби началствата и властите, изведе ги на показ явно, възтържествувайки над тях чрез Него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神既然剝奪了那些統治者和掌權者的權勢,就公開羞辱他們;藉著基督向他們誇勝了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势,就公开羞辱他们;藉着基督向他们夸胜了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。

歌 羅 西 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 將 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 擄 來 , 明 顯 給 眾 人 看 , 就 仗 著 十 字 架 誇 勝 。

歌 羅 西 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 将 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 掳 来 , 明 显 给 众 人 看 , 就 仗 着 十 字 架 夸 胜 。

Poslanica Kološanima 2:15 Croatian Bible
Skinu Vrhovništva i Vlasti, javno to pokaza: u pobjedničkoj ih povorci s njime vodi.

Koloským 2:15 Czech BKR
A obloupiv knížatstva i moci, vedl je na odivu zjevně, triumf slaviv nad nimi skrze něj.

Kolossensern 2:15 Danish
efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem aabenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog.

Colossenzen 2:15 Dutch Staten Vertaling
En de overheden en de machten uitgetogen hebbende, heeft Hij die in het openbaar tentoongesteld, en heeft door hetzelve over hen getriomfeerd.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

Westcott and Hort 1881
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκδύομαι ὁ ἀρχή καί ὁ ἐξουσία δειγματίζω ἐν παῤῥησία θριαμβεύω αὐτός ἐν αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

Stephanus Textus Receptus 1550
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας, εδειγματισεν εν παρρησια, θριαμβευσας αυτους εν αυτω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apekdysamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia, thriambeusas autous en autō.

apekdysamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parresia, thriambeusas autous en auto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apekdysamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō.

apekdysamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parresia thriambeusas autous en auto.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Westcott/Hort - Transliterated
apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

Kolosséiakhoz 2:15 Hungarian: Karoli
Lefegyverezvén a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, õket bátran mutogatta, diadalt vévén rajtok abban.

Al la koloseanoj 2:15 Esperanto
kaj foriginte de si la estrecojn kaj la auxtoritatojn, parade malkasxis ilin, triumfante super ili en gxi.

Kirje kolossalaisille 2:15 Finnish: Bible (1776)
Ja on ryöstänyt vallitukset ja väkevyydet, ja toi heidät näkyviin, ja sai heistä voittokunnian itse kauttansa.

Colossiens 2:15 French: Darby
ayant depouille les principautes et les autorites, il les a produites en public, triomphant d'elles en la croix.

Colossiens 2:15 French: Louis Segond (1910)
il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.

Colossiens 2:15 French: Martin (1744)
Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a produites en public triomphant d'elles en la croix.

Kolosser 2:15 German: Modernized
Und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie Schau getragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.

Kolosser 2:15 German: Luther (1912)
und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.

Kolosser 2:15 German: Textbibel (1899)
indem er auszog die Herrschaften und die Mächte, hat er sie offen zum Spott gemacht, da er über sie triumphierte durch dasselbe.

Colossesi 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e avendo spogliato i principati e le potestà ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro per mezzo della croce.

Colossesi 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avendo spogliate le podestà, e i principati, li ha pubblicamente menati in ispettacolo, trionfando d’essi in esso.

KOLOSE 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah ditolakkan-Nya segala penguasa dan kuasa, lalu Ia menunjukkan nyata-nyata, serta menewaskan sekaliannya dengan salib-Nya itu.

Colossians 2:15 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yekkes tazmert i lḥekmat ț-țzemmar n igenwan, ikcef itent-id zdat txelqit meṛṛa, iɣleb-itent s lmut n Mmi-s ɣef wumidag.

골로새서 2:15 Korean
정사와 권세를 벗어버려 밝히 드러내시고 십자가로 승리하셨느니라

Colossenses 2:15 Latin: Vulgata Clementina
et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.

Kolosiešiem 2:15 Latvian New Testament
Viņš atbruņoja valdības un varas, droši atstādams tās kaunā un pats sevī svinēdams uzvaru pār tām.

Laiðkas kolosieèiams 2:15 Lithuanian
Jis nuginklavo kunigaikštystes bei valdžias ir viešai jas pažemino, triumfuodamas prieš jas ant kryžiaus.

Colossians 2:15 Maori
Pauhua ake e ia ki raro nga rangatiratanga me nga mana, whakakitea nuitia ana e ia, a waiho ana e ia taua ripeka hei mea whakataka mana i a ratou.

Kolossenserne 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset.

Colosenses 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y habiendo despojado a los poderes y autoridades, hizo de ellos un espectáculo público, triunfando sobre ellos por medio de El.

Colosenses 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y habiendo despojado a (habiéndose desecho de) los poderes y autoridades, hizo de ellos un espectáculo público, triunfando sobre ellos por medio de El.

Colosenses 2:15 Spanish: Reina Valera Gómez
y despojando a los principados y a las potestades, los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en sí mismo.

Colosenses 2:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.

Colosenses 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y despojando los principados y las potestades, sacándolos a la vergüenza en público, confiadamente triunfando de ellos en él.

Colossenses 2:15 Bíblia King James Atualizada Português
e, despojando as autoridades e poderes malignos, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre todos eles na cruz.

Colossenses 2:15 Portugese Bible
e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.   

Coloseni 2:15 Romanian: Cornilescu
A desbrăcat domniile şi stăpînirile, şi le -a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieşit biruitor asupra lor prin cruce.

К Колоссянам 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.

К Колоссянам 2:15 Russian koi8r
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.

Colossians 2:15 Shuar New Testament
N·nisan Kristu Kr·snum jaka, iwianchnium Ashφ akupin ainia nuna nupetak Ashφ iimiainain iniatsararmiayi.

Kolosserbrevet 2:15 Swedish (1917)
Han har avväpnat andevärldens furstar och väldigheter och låtit dem bliva till skam inför alla, i det att han i honom har triumferat över dem.

Wakolosai 2:15 Swahili NT
Juu ya msalaba Kristo aliwapokonya nguvu zao hao pepo watawala na wakuu; aliwafanya kuwa kitu cha fedheha hadharani kwa kuwaburuta kama mateka katika msafara wa ushindi wake.

Mga Taga-Colosas 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila sa bagay na ito.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 2:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ikkas Mǝššina assahat ta tǝhat taɣmaren ǝn kǝlǝsuf, osaq-qanat ilway-tanat dat aytedan ǝmosnat ajjab, iɣlab-tanat s Ǝlmǝsix.

โคโลสี 2:15 Thai: from KJV
พระองค์ทรงปลดเทพผู้ครองและศักดิเทพเสีย พระองค์ได้ทรงประจานเขาและชนะเขาโดยกางเขนนั้น

Koloseliler 2:15 Turkish
Yönetimlerin ve hükümranlıkların elindeki silahları alıp onları çarmıhta yenerek açıkça gözler önüne serdi.

Колосяни 2:15 Ukrainian: NT
(і) роздягти князівства і власти, вивів на дивовижу сьмілпво, побідивши їх на йому

Colossians 2:15 Uma New Testament
Nto'u Kristus rapatehi hi kaju parika', nadagi-mi hawe'ea anudaa' to mokuasa pai' to mobaraka', pai' napalele pedagia-na toe hante kanoto-noto-na.

Coâ-loâ-se 2:15 Vietnamese (1934)
Ngài đã truất bỏ các quyền cai trị cùng các thế lực, dùng thập tự giá chiến thắng chúng nó, và nộp ra tỏ tường giữa thiên hạ.

Colossians 2:14
Top of Page
Top of Page