Daniel 11:29
New International Version
"At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.

New Living Translation
"Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.

English Standard Version
“At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.

Berean Study Bible
At the appointed time he will invade the South again, but this time will not be like the first.

New American Standard Bible
"At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before.

King James Bible
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

Holman Christian Standard Bible
At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.

International Standard Version
"'At the scheduled time he'll return, moving southward, but the end result won't be as before,

NET Bible
At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.

GOD'S WORD® Translation
"At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first.

Jubilee Bible 2000
At the time appointed he shall turn toward the south, but the latter coming shall not be as the former.

King James 2000 Bible
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be like the former, or like the latter.

American King James Version
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

American Standard Version
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

Douay-Rheims Bible
At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former.

Darby Bible Translation
At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter;

English Revised Version
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

Webster's Bible Translation
At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

World English Bible
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

Young's Literal Translation
At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.

Daniël 11:29 Afrikaans PWL
en hy sal doen soos die vorige keer, net so in die latere tyd.

Danieli 11:29 Albanian
Në kohën e caktuar ai do të dalë përsëri kundër jugut, por këtë herë të fundit puna nuk do t'i vejë mbarë si herën e parë,

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي الميعاد يعود ويدخل الجنوب ولكن لا يكون الآخر كالاول.

Dyr Däniheel 11:29 Bavarian
Iewet fallt yr wider eyn n Sundn ein, aber dösmaal geet s niemer so anstandsloos wie dös ander Maal.

Данаил 11:29 Bulgarian
На определеното време той ще се върне и дойде към юг; но последният път не ще бъде като първия;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了定期,他必返回,來到南方,後一次卻不如前一次。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次。

但 以 理 書 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 定 期 , 他 必 返 回 , 來 到 南 方 。 後 一 次 卻 不 如 前 一 次 ,

但 以 理 書 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 定 期 , 他 必 返 回 , 来 到 南 方 。 後 一 次 却 不 如 前 一 次 ,

Daniel 11:29 Croatian Bible
U određeno vrijeme opet će krenuti protiv Juga, ali sada neće biti kao prvi put.

Daniele 11:29 Czech BKR
V uložený čas navrátě se, potáhne na poledne, ale to nebude podobné prvnímu ani poslednímu.

Daniel 11:29 Danish
Til den fastsatte Tid drager han atter mod Syd, men det gaar ikke anden Gang som første;

Daniël 11:29 Dutch Staten Vertaling
Ter bestemder tijd zal hij wederkeren, en tegen het Zuiden komen, doch het zal niet zijn gelijk de eerste, noch gelijk de laatste reize.

Swete's Septuagint
εἰς καιρὸν ἐπιστρέψει καὶ εἰσελεύσεται εἰς Αἴγυπτον, καὶ οὐκ ἔσται ὡς ἡ πρώτη καὶ ἡ ἐσχάτη.

Westminster Leningrad Codex
לַמֹּועֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
למועד ישוב ובא בנגב ולא־תהיה כראשנה וכאחרנה׃

Aleppo Codex
כט למועד ישוב ובא בנגב ולא תהיה כראשנה וכאחרונה

Dániel 11:29 Hungarian: Karoli
Bizonyos idõben megjõ, és délre megy: de nem lesz utolszor úgy, mint elõször volt.

Daniel 11:29 Esperanto
En difinita tempo li denove iros suden; sed la lasta fojo ne estos tia, kiel la unua.

DANIEL 11:29 Finnish: Bible (1776)
Määrätyllä ajalla menee hän jälleen etelään päin, mutta ei hänelle menesty toisella erällä, niinkuin ensimäisellä.

Daniel 11:29 French: Darby
Au temps determine il retournera et viendra dans le midi; mais il n'en sera pas la derniere fois comme la premiere;

Daniel 11:29 French: Louis Segond (1910)
A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment.

Daniel 11:29 French: Martin (1744)
[Ensuite] il retournera au temps préfix, et il viendra contre le Midi, mais cette dernière [expédition] ne sera pas comme la précédente.

Daniel 11:29 German: Modernized
Danach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.

Daniel 11:29 German: Luther (1912)
Darnach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.

Daniel 11:29 German: Textbibel (1899)
Zur festgesetzten Zeit wird er abermals in den Süden einfallen und beim zweiten Male wird es anders ablaufen als das erste Mal.

Daniele 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al tempo stabilito egli marcerà di nuovo contro il mezzogiorno; ma quest’ultima volta la cosa non riuscirà come la prima;

Daniele 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Al tempo determinato, egli verrà di nuovo contro al paese del Mezzodi; ma la cosa non riuscirà quest’ultima volta come la prima.

DANIEL 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila sampailah masa yang tertentu itu iapun akan berangkat pula ke Selatan, tetapi pada belakang kali ini tiada akan seperti dahulu;

다니엘 11:29 Korean
작정된 기한에 그가 다시 나와서 남방에 이를 것이나 이번이 그 전번만 못하리니

Daniel 11:29 Latin: Vulgata Clementina
Statuto tempore revertetur, et veniet ad austrum : et non erit priori simile novissimum.

Danieliaus knyga 11:29 Lithuanian
Skirtu metu jis vėl eis į pietus, bet antrą kartą nebebus taip, kaip pirmą.

Daniel 11:29 Maori
I te wa i whakaritea ka hoki ia, a ka haere mai ki te tonga; otiia e kore e rite to muri nei ki to mua ra.

Daniel 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til fastsatt tid skal han atter dra mot Syden; men den siste gang skal det ikke gå som første gang;

Daniel 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas
En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera.

Daniel 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera.

Daniel 11:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Al tiempo señalado volverá, y vendrá hacia el sur; mas no será la postrera venida como la primera.

Daniel 11:29 Spanish: Reina Valera 1909
Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.

Daniel 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.

Daniel 11:29 Bíblia King James Atualizada Português
No tempo determinado, ele cercará e tentará invadir outra vez o Sul; mas desta vez não terá o mesmo sucesso da primeira grande invasão.

Daniel 11:29 Portugese Bible
No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.   

Daniel 11:29 Romanian: Cornilescu
La o vreme hotărîtă, va porni din nou împotriva împăratului de miază-zi; dar de data aceasta lucrurile nu vor mai merge ca mai înainte

Даниил 11:29 Russian: Synodal Translation (1876)
В назначенное время опять пойдет он на юг; но последний поход не такой будет, как прежний,

Даниил 11:29 Russian koi8r
В назначенное время опять пойдет он на юг; но последний [поход] не такой будет, как прежний,

Daniel 11:29 Swedish (1917)
På bestämd tid skall han sedan åter draga åstad mot Söderlandet, men denna senare gång skall det ej gå såsom den förra.

Daniel 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa takdang panahon ay babalik siya, at papasok sa timugan; nguni't hindi magiging gaya ng una ang huli.

ดาเนียล 11:29 Thai: from KJV
พอถึงเวลากำหนดเขาจะกลับมาที่ถิ่นใต้ แต่ครั้งนี้เหตุการณ์จะไม่เป็นไปอย่างครั้งแรกหรือครั้งต่อไป

Daniel 11:29 Turkish
‹‹Belirlenen zamanda dönüp yine Güneye saldıracak. Ancak bu kez sonuç öncekinden farklı olacak.

Ña-ni-eân 11:29 Vietnamese (1934)
Ðến kỳ đã định, người sẽ trở lại và vào phương nam; nhưng lần sau không giống như lần trước.

Daniel 11:28
Top of Page
Top of Page