Deuteronomy 16:21
New International Version
Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the LORD your God,

New Living Translation
"You must never set up a wooden Asherah pole beside the altar you build for the LORD your God.

English Standard Version
“You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the LORD your God that you shall make.

Berean Study Bible
Do not set up any wooden Asherah pole next to the altar you will build for the LORD your God,

New American Standard Bible
"You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD your God, which you shall make for yourself.

King James Bible
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

Holman Christian Standard Bible
Do not set up an Asherah of any kind of wood next to the altar you will build for the LORD your God,

International Standard Version
"You are not to set up a sacred pole beside the altar of the LORD your God that you will build.

NET Bible
You must not plant any kind of tree as a sacred Asherah pole near the altar of the LORD your God which you build for yourself.

GOD'S WORD® Translation
When you build the altar for the LORD your God, never plant beside it any tree dedicated to the goddess Asherah.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

King James 2000 Bible
You shall not make a post idol of any trees near unto the altar of the LORD your God, which you shall make you.

American King James Version
You shall not plant you a grove of any trees near to the altar of the LORD your God, which you shall make you.

American Standard Version
Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt plant no grove, nor any tree near the altar of the Lord thy God:

Darby Bible Translation
Thou shalt not plant thyself an Asherah of any wood near unto the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.

English Revised Version
Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

Webster's Bible Translation
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near to the altar of the LORD thy God, which thou shalt make for thee.

World English Bible
You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside the altar of Yahweh your God, which you shall make for yourselves.

Young's Literal Translation
'Thou dost not plant for thee a shrine of any trees near the altar of Jehovah thy God, which thou makest for thyself,

Deuteronomium 16:21 Afrikaans PWL
Jy mag vir jou geen ‘boomstam vir aanbidding’ (Asherah) van enige soort boom plant langs die altaar van יהוה, jou God, wat jy vir jou sal maak nie.

Ligji i Përtërirë 16:21 Albanian
Nuk do të ngresh për ty asnjë Asherah, me asnjë lloj druri pranë altarit që do t'i ndërtosh Zotit, Perëndisë tënd;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 16:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تنصب لنفسك سارية من شجرة ما بجانب مذبح الرب الهك الذي تصنعه لك.

De Ander Ee 16:21 Bavarian
Dyr Trechtein, dein Got, mecht nöbn seinn Altter kaine Pfael und sölchers Zeug seghn.

Второзаконие 16:21 Bulgarian
Да си не садиш дъбрава от какви да било дървета при олтара на Господа твоя Бог, който ще си издигнеш;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你为耶和华你的神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。

申 命 記 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 為 耶 和 華 ─ 你 的   神 築 壇 , 不 可 在 壇 旁 栽 甚 麼 樹 木 作 為 木 偶 。

申 命 記 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 为 耶 和 华 ─ 你 的   神 筑 坛 , 不 可 在 坛 旁 栽 甚 麽 树 木 作 为 木 偶 。

Deuteronomy 16:21 Croatian Bible
Ne postavljaj ašere ni od kakva drveta oko žrtvenika Jahve, Boga svoga, koji podigneš;

Deuteronomium 16:21 Czech BKR
Nevysadíš sobě háje jakýmkoli dřívím u oltáře Hospodina Boha svého, kterýž uděláš sobě,

5 Mosebog 16:21 Danish
Du maa ikke plante dig nogen Asjerastøtte, noget som helst Træ ved Siden af det Alter, du rejser for HERREN din Gud.

Deuteronomium 16:21 Dutch Staten Vertaling
Gij zult u geen bos planten van enig geboomte, bij het altaar des HEEREN, uws Gods, dat gij u maken zult.

Swete's Septuagint
Οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος· πᾶν ξύλον παρὰ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ σου οὐ ποιήσεις σεαυτῷ.

Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־תִטַּ֥ע לְךָ֛ אֲשֵׁרָ֖ה כָּל־עֵ֑ץ אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ ס

WLC (Consonants Only)
לא־תטע לך אשרה כל־עץ אצל מזבח יהוה אלהיך אשר תעשה־לך׃ ס

Aleppo Codex
כא לא תטע לך אשרה כל עץ  אצל מזבח יהוה אלהיך--אשר תעשה לך

5 Mózes 16:21 Hungarian: Karoli
Ne plántálj magadnak berket semmiféle fából, az Úrnak, a te Istenednek oltára mellé, a melyet készítesz magadnak.

Moseo 5: Readmono 16:21 Esperanto
Ne plantu al vi sanktan stangon el ia arbo apud la altaro de la Eternulo, via Dio, kiun vi faros al vi;

VIIDES MOOSEKSEN 16:21 Finnish: Bible (1776)
Älä istuta sinulles metsistöä, jonkun kaltaista puuta Herran sinun Jumalas alttarin juureen, jonka sinä teet sinulles.

Deutéronome 16:21 French: Darby
Tu ne te planteras pas d'ashere, de quelque bois que ce soit, à cote de l'autel de l 'Eternel, ton Dieu, que tu te feras;

Deutéronome 16:21 French: Louis Segond (1910)
Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l'autel que tu élèveras à l'Eternel, ton Dieu.

Deutéronome 16:21 French: Martin (1744)
Tu ne planteras point de bocage, de quelque arbre que ce soit, auprès de l'autel de l'Eternel ton Dieu, lequel tu te seras fait.

5 Mose 16:21 German: Modernized
Du sollst keinen Hain von Bäumen pflanzen bei dem Altar des HERRN, deines Gottes, den du dir machest.

5 Mose 16:21 German: Luther (1912)
Du sollst keinen Hain von Bäumen pflanzen bei dem Altar des HERRN, deines Gottes, den du dir machst.

5 Mose 16:21 German: Textbibel (1899)
Du sollst dir neben den Altar Jahwes, deines Gottes, den du dir errichtest, keinen heiligen Baum von irgend welchem Holz einpflanzen

Deuteronomio 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non pianterai alcun idolo d’Astarte, di qualsivoglia specie di legno, allato all’altare che edificherai all’Eterno, ch’è il tuo Dio;

Deuteronomio 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non piantarti alcun bosco, di veruno albero presso all’Altar del Signore Iddio tuo, che tu ti avrai fatto.

ULANGAN 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu menanamkan pokok atau pohon kayu hampir dengan mezbah Tuhan, Allahmu, yang akan kamu bangunkan.

신명기 16:21 Korean
네 하나님 여호와를 위하여 쌓은 단 곁에 아무 나무로든지 아세라 상을 세우지 말며

Deuteronomium 16:21 Latin: Vulgata Clementina
Non plantabis lucum, et omnem arborem juxta altare Domini Dei tui.

Pakartotino Ástatymo knyga 16:21 Lithuanian
Nesodink alko iš jokių medžių šalia Viešpaties, tavo Dievo, aukuro, kurį pastatysi.

Deuteronomy 16:21 Maori
Kaua e whakatokia e koe he Ahera o tehea momo rakau ki te taha o te aata a Ihowa, a tou Atua, e hanga e koe.

5 Mosebok 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke sette et Astarte-billede av noget slags tre ved siden av Herrens, din Guds alter, det som du skal bygge dig,

Deuteronomio 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas
No plantarás para ti Asera de ninguna clase de árbol junto al altar del SEÑOR tu Dios que harás para ti.

Deuteronomio 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No plantarás para ti Asera (ídolo) de ninguna clase de árbol junto al altar del SEÑOR tu Dios que harás para ti.

Deuteronomio 16:21 Spanish: Reina Valera Gómez
No te plantarás ningún árbol de Asera cerca del altar de Jehová tu Dios, que tú te habrás hecho.

Deuteronomio 16:21 Spanish: Reina Valera 1909
No te plantarás bosque de ningún árbol cerca del altar de Jehová tu Dios, que tú te habrás hecho.

Deuteronomio 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te plantarás bosque de ningún árbol cerca del altar del SEÑOR tu Dios, que te harás.

Deuteronômio 16:21 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, não erguerás estelas ou postes ao culto da deusa Aserá, a Baal, ou a qualquer outro deus, além do altar que construirás em adoração a Yahweh, o teu Deus,

Deuteronômio 16:21 Portugese Bible
Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,   

Deuteronom 16:21 Romanian: Cornilescu
Să nu-ţi aşezi niciun idol de lemn lîngă altarul pe care -l vei ridica Domnului, Dumnezeului tău.

Второзаконие 16:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе,

Второзаконие 16:21 Russian koi8r
Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе,

5 Mosebok 16:21 Swedish (1917)
Du skall icke plantera åt dig Aseror av något slags träd, vid sidan av Herrens, din Guds, altare, det som du skall göra åt dig;

Deuteronomy 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang magtatanim sa iyo ng Asera ng anomang kahoy sa siping ng dambana ng Panginoon mong Dios, na gagawin mo para sa iyo.

พระราชบัญญัติ 16:21 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายอย่าปลูกต้นไม้ใดๆใช้เป็นเสารูปเคารพข้างแท่นบูชาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านซึ่งท่านจะสร้างไว้

Yasa'nın Tekrarı 16:21 Turkish
‹‹Tanrınız RAB için yapacağınız sunağın yanına ağaçtan bir Aşera putu dikmeyeceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 16:21 Vietnamese (1934)
Gần bên bàn thờ mà ngươi sẽ lập cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, chớ dựng lên hình tượng của thần A-sê-ra bằng thứ cây nào.

Deuteronomy 16:20
Top of Page
Top of Page