Deuteronomy 19:12
New International Version
the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.

New Living Translation
In that case, the elders of the murderer's hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person's avenger to be put to death.

English Standard Version
then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.

Berean Study Bible
the elders of his city must send for him, bring him back, and hand him over to the avenger of blood to die.

New American Standard Bible
then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

King James Bible
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Holman Christian Standard Bible
the elders of his city must send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.

International Standard Version
then the elders of his own city shall send for him, remove him from there, and deliver him to the related avenger for execution.

NET Bible
The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.

GOD'S WORD® Translation
If someone does this, the leaders of your city must send for that person. They must take him from that city and hand him over to the relative who has the authority to avenge the death. He must die.

Jubilee Bible 2000
then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger {Heb. redeemer} of blood, and he shall die.

King James 2000 Bible
Then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

American King James Version
Then the elders of his city shall send and fetch him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

American Standard Version
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Douay-Rheims Bible
The ancients of his city shall send, and take him out of the place of refuge, and shall deliver him into the hand of the kinsman of him whose blood was shed, and he shall die.

Darby Bible Translation
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

English Revised Version
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Webster's Bible Translation
Then the elders of his city shall send and bring him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

World English Bible
then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Young's Literal Translation
then the elders of his city have sent and taken him from thence, and given him into the hand of the redeemer of blood, and he hath died;

Deuteronomium 19:12 Afrikaans PWL
dan moet die oudstes van sy stad stuur en hom daarvandaan laat haal en hulle moet hom in die hand van die bloedwreker oorgee sodat hy kan sterf.

Ligji i Përtërirë 19:12 Albanian
pleqtë e qytetit të tij do të dërgojnë ta marrin që andej dhe do t'ia dorëzojnë hakmarrësit të gjakut që të vritet.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke
يرسل شيوخ مدينته وياخذونه من هناك ويدفعونه الى يد ولي الدم فيموت.

De Ander Ee 19:12 Bavarian
dann sollnd n de Dietwärt von seiner Gmain holn laassn und yn n Bluetröcher auslifern, und er sollt sterbn.

Второзаконие 19:12 Bulgarian
тогава старейшините на града му да пратят и го вземат от там, и да го предадат в ръката на мъздовъздателя за кръвта, за да умре.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
本城的長老就要打發人去,從那裡帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。

申 命 記 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
本 城 的 長 老 就 要 打 發 人 去 , 從 那 裡 帶 出 他 來 , 交 在 報 血 仇 的 手 中 , 將 他 治 死 。

申 命 記 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
本 城 的 长 老 就 要 打 发 人 去 , 从 那 里 带 出 他 来 , 交 在 报 血 仇 的 手 中 , 将 他 治 死 。

Deuteronomy 19:12 Croatian Bible
onda neka starješine onoga grada izvedu ubojicu i predaju ga u ruke krvnom osvetniku da ga pogubi.

Deuteronomium 19:12 Czech BKR
Tedy pošlí starší města toho, a vezmou jej odtud, a dají v ruce přítele toho zabitého, aby umřel.

5 Mosebog 19:12 Danish
skal hans Bys Ældste sende Bud og lade ham hente hjem derfra og overgive ham i Blodhævnerens Haand, og han skal lade sit Liv.

Deuteronomium 19:12 Dutch Staten Vertaling
Zo zullen de oudsten zijner stad zenden, en nemen hem van daar, en zij zullen hem in de hand des bloedwrekers geven, dat hij sterve.

Swete's Septuagint
καὶ ἀποστελοῦσιν ἡ γερουσία τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ λήμψονται αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν εἰς χεῖρας τῶν ἀγχιστευόντων τοῦ αἵματος, καὶ ἀποθανεῖται·

Westminster Leningrad Codex
וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִירֹ֔ו וְלָקְח֥וּ אֹתֹ֖ו מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹתֹ֗ו בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃

WLC (Consonants Only)
ושלחו זקני עירו ולקחו אתו משם ונתנו אתו ביד גאל הדם ומת׃

Aleppo Codex
יב ושלחו זקני עירו ולקחו אתו משם ונתנו אתו ביד גאל הדם--ומת

5 Mózes 19:12 Hungarian: Karoli
Akkor az õ városának vénei küldjenek [embereket], és vonják ki azt onnét, és adják azt a vérbosszúló rokon kezébe, hogy meghaljon.

Moseo 5: Readmono 19:12 Esperanto
tiam la plejagxuloj en lia urbo sendu kaj prenigu lin el tie kaj transdonu lin en la manon de la sangovengxanto, por ke li mortu.

VIIDES MOOSEKSEN 19:12 Finnish: Bible (1776)
Niin vanhimmat hänen kaupungistansa lähettäkään sinne sanan, ja tuokaan hänen sieltä, ja antakaan hänen verenkostajan käsiin, että hän kuolis.

Deutéronome 19:12 French: Darby
alors les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et le livreront en la main du vengeur du sang; et il mourra.

Deutéronome 19:12 French: Louis Segond (1910)
les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

Deutéronome 19:12 French: Martin (1744)
Alors les Anciens de sa ville enverront et le tireront de là, et le livreront entre les mains de celui qui a le droit de venger le sang, afin qu'il meure.

5 Mose 19:12 German: Modernized
so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von dannen holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe.

5 Mose 19:12 German: Luther (1912)
so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe.

5 Mose 19:12 German: Textbibel (1899)
so sollen die Vorgesetzten seiner Stadt ihn von dort holen lassen und an den Bluträcher ausliefern, daß er sterbe.

Deuteronomio 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
gli anziani della sua città lo manderanno a trarre di là, e lo daranno nelle mani del vindice del sangue affinché sia messo a morte.

Deuteronomio 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
mandino gli Anziani della sua città a trarlo di là, e dienlo in man di colui che avrà la ragione di vendicare il sangue, e muoia.

ULANGAN 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hendaklah segala tua-tua negerinya menyuruhkan orang pergi mengambil dia dari sana, dan menyerahkan dia ke tangan penuntut bela, supaya matilah ia dibunuh.

신명기 19:12 Korean
그 본 성읍 장로들이 사람을 보내어 그를 거기서 잡아다가 보수자의 손에 넘겨 죽이게 할 것이라

Deuteronomium 19:12 Latin: Vulgata Clementina
mittent seniores civitatis illius, et arripient eum de loco effugii, tradentque in manu proximi, cujus sanguis effusus est, et morietur.

Pakartotino Ástatymo knyga 19:12 Lithuanian
tai jo miesto vyresnieji pasiųs ir jį iš ten grąžins, ir atiduos kraujo keršytojui, kad jį nužudytų.

Deuteronomy 19:12 Maori
Na me tono e nga kaumatua o tona pa, ka tiki atu hoki i a ia i reira, ka hoatu i a ia ki te ringa o te kaitakitaki toto, kia mate ai ia.

5 Mosebok 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal de eldste i hans by sende bud og hente ham derfra og overgi ham i blodhevnerens hånd, og han skal dø.

Deuteronomio 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera.

Deuteronomio 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera.

Deuteronomio 19:12 Spanish: Reina Valera Gómez
entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y lo entregarán en mano del pariente del muerto, y morirá.

Deuteronomio 19:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y entregarlo han en mano del pariente del muerto, y morirá.

Deuteronomio 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y lo entregarán en mano del pariente del muerto, y morirá.

Deuteronômio 19:12 Bíblia King James Atualizada Português
as autoridades da sua cidade enviarão pessoas para buscá-lo na cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que o homicida seja devidamente executado.

Deuteronômio 19:12 Portugese Bible
então os anciãos da sua cidade, mandando tirá-lo dali, o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para que morra.   

Deuteronom 19:12 Romanian: Cornilescu
bătrînii din cetatea lui să trimeată să -l prindă şi să -l dea în mînile răzbunătorului sîngelui, ca să moară.

Второзаконие 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)
то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;

Второзаконие 19:12 Russian koi8r
то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;

5 Mosebok 19:12 Swedish (1917)
då skola de äldste i hans stad sända bort och hämta honom därifrån och lämna honom i blodshämnarens hand, och han skall dö.

Deuteronomy 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay magsusugo nga ang mga matanda sa kaniyang bayan at kukunin siya roon, at ibibigay siya sa kamay ng tagapanghiganti sa dugo, upang siya'y mamatay.

พระราชบัญญัติ 19:12 Thai: from KJV
แล้วพวกผู้ใหญ่ในเมืองของชายผู้นั้นจะส่งคนให้ไปรับตัวชายผู้นั้นมาจากที่นั่น และส่งตัวเขาไว้ในมือผู้อาฆาตโลหิต เพื่อเขาจะต้องถูกโทษถึงตาย

Yasa'nın Tekrarı 19:12 Turkish
kentinin ileri gelenleri peşinden adam gönderip onu kaçtığı kentten geri getirecekler. Öldürülmesi için, ölenin öcünü almak isteyen kişiye teslim edecekler.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:12 Vietnamese (1934)
thì những trưởng lão của thành kẻ đó, phải sai đi kéo nó ra khỏi nơi, nộp vào tay kẻ báo thù huyết, để nó chết đi.

Deuteronomy 19:11
Top of Page
Top of Page