Deuteronomy 2:10
New International Version
(The Emites used to live there--a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.

New Living Translation
(A race of giants called the Emites had once lived in the area of Ar. They were as strong and numerous and tall as the Anakites, another race of giants.

English Standard Version
(The Emim formerly lived there, a people great and many, and tall as the Anakim.

Berean Study Bible
(The Emites used to live there, a people great and many, as tall as the Anakites.

New American Standard Bible
(The Emim lived there formerly, a people as great, numerous, and tall as the Anakim.

King James Bible
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

Holman Christian Standard Bible
The Emim, a great and numerous people as tall as the Anakim, had previously lived there.

International Standard Version
(The Emites, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakim, lived there before.

NET Bible
(The Emites used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.

GOD'S WORD® Translation
The Emites used to live there. These people were as strong, as numerous, and as tall as the people of Anak.

Jubilee Bible 2000
(The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many and tall as the Anakims,

King James 2000 Bible
The Emim dwelt there in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakim;

American King James Version
The Emims dwelled therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

American Standard Version
(The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:

Douay-Rheims Bible
The Emims first were the inhabitants thereof, a people great, and strong, and so tall, that like the race of the Enacims,

Darby Bible Translation
(The Emim dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall as the Anakim.

English Revised Version
(The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:

Webster's Bible Translation
(The Emims dwelt in it in times past, a people great, and many, and tall as the Anakims;

World English Bible
(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:

Young's Literal Translation
'The Emim formerly have dwelt in it, a people great, and numerous, and tall, as the Anakim;

Deuteronomium 2:10 Afrikaans PWL
(Die Emiete het vroeër daar gebly, ’n volk groot en talryk en lank van gestalte soos die `Anakiete.

Ligji i Përtërirë 2:10 Albanian
(Në kohët e kaluara këtu banonin Emimët, një popull i madh, i shumtë dhe trupmadh si Anakimët.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
الإيميون سكنوا فيها قبلا. شعب كبير وكثير وطويل كالعناقيين.

De Ander Ee 2:10 Bavarian
Ainst saassnd dortn d Emer, ayn Volk, dös wo zalreich, starch und grooß gwaxn wie d Änäcker war.

Второзаконие 2:10 Bulgarian
(А по-напред живееха там емимите, люде велики и многочислени и високи като енакимите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
(先前有以米人住在那裡,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
(先前有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。

申 命 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 裡 , 民 數 眾 多 , 身 體 高 大 , 像 亞 衲 人 一 樣 。

申 命 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 里 , 民 数 众 多 , 身 体 高 大 , 像 亚 衲 人 一 样 。

Deuteronomy 2:10 Croatian Bible
Prije su ondje živjeli Emijci. Bio je to moćan narod i brojan; krupna stasa kao i Anakovci.

Deuteronomium 2:10 Czech BKR
(Emim prvé bydlili v ní, lid veliký a mnohý, a vysokého zrostu, jako Enakim.

5 Mosebog 2:10 Danish
(Fordum beboedes det af Emiterne, et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne;

Deuteronomium 2:10 Dutch Staten Vertaling
De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.

Swete's Septuagint
οἱ Ὀμμεὶν πρότεροι ἐνεκάθηντο ἐπ᾽ αὐτῆς, ἔθνος μέγα καὶ πολύ, καὶ ἰσχύοντες ὥσπερ οἱ Ἐνακείμ·

Westminster Leningrad Codex
הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּדֹ֥ול וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃

WLC (Consonants Only)
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים׃

Aleppo Codex
י האמים לפנים ישבו בה--עם גדול ורב ורם כענקים

5 Mózes 2:10 Hungarian: Karoli
(Az Emeusok laktak abban annak elõtte, nagy nép, sok és szálas, mint az Anákok.

Moseo 5: Readmono 2:10 Esperanto
(La Emidoj antauxe logxis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj.

VIIDES MOOSEKSEN 2:10 Finnish: Bible (1776)
Emiläiset ovat muinen sillä paikalla asuneet, jotka olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset;

Deutéronome 2:10 French: Darby
(Les Emim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim;

Deutéronome 2:10 French: Louis Segond (1910)
Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

Deutéronome 2:10 French: Martin (1744)
Les Emins y habitaient auparavant; c'était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.

5 Mose 2:10 German: Modernized
Die Emim haben vorzeiten drinnen gewohnet; das war ein groß, stark und hoch Volk wie die Enakim

5 Mose 2:10 German: Luther (1912)
(Die Emiter haben vorzeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hohes Volk wie die Enakiter.

5 Mose 2:10 German: Textbibel (1899)
Die Emiter wohnten vor Zeiten darin, Leute so groß, zahlreich und hochgewachsen, wie die Enakiter.

Deuteronomio 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
(Prima vi abitavano gli Emim: popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim.

Deuteronomio 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Già abitavano quel paese gli Emei, gente grande, possente, e d’alta statura, come gli Anachiti.

ULANGAN 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu duduklah di sana orang Emi, yaitu suatu bangsa yang besar dan banyak bilangannya lagi perkasa, seperti bangsa Enak itu.

신명기 2:10 Korean
옛적에 엠 사람이 거기 거하여 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크므로

Deuteronomium 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Emim primi fuerunt habitatores ejus, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe,

Pakartotino Ástatymo knyga 2:10 Lithuanian
Anksčiau jo gyventojai buvo emai, didelė ir galinga tauta, aukšta kaip Anako palikuonys.

Deuteronomy 2:10 Maori
I noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi:

5 Mosebok 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk og høit av vekst likesom anakittene.

Deuteronomio 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
(Antes habitaron allí los emitas, un pueblo tan grande, numeroso y alto como los anaceos.

Deuteronomio 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
(Antes habitaban allí los Emitas, un pueblo tan grande, numeroso y alto como los Anaceos.

Deuteronomio 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
(Allí habitaron antes los emitas, pueblo grande y numeroso, y alto como los anaceos;

Deuteronomio 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
(Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como fhnumeroso, y alto como fh gigantes:

Deuteronomio 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Los emitas habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes.

Deuteronômio 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
Antigamente os emins habitavam nessas terras; era um povo forte e numeroso, homens altos como os gigantes enaquins.

Deuteronômio 2:10 Portugese Bible
(Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;   

Deuteronom 2:10 Romanian: Cornilescu
(Mai înainte aici locuiau Emimii: un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca Anachimii.

Второзаконие 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы,

Второзаконие 2:10 Russian koi8r
прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как [сыны] Енаковы,

5 Mosebok 2:10 Swedish (1917)
(Eméerna bodde där fordom, ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna.

Deuteronomy 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Ang mga Emimeo ay nanahan doon noong una, bayang malaki, at marami, at matataas na gaya ng mga Anaceo:

พระราชบัญญัติ 2:10 Thai: from KJV
แต่ก่อนคนเอมิมอยู่ที่นั่นเป็นชนชาติใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค

Yasa'nın Tekrarı 2:10 Turkish
#NAME?

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:10 Vietnamese (1934)
(Lúc trước, dân Ê-mim ở tại đó. Ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim vậy.

Deuteronomy 2:9
Top of Page
Top of Page