Deuteronomy 2:3
New International Version
"You have made your way around this hill country long enough; now turn north.

New Living Translation
You have been wandering around in this hill country long enough; turn to the north.

English Standard Version
‘You have been traveling around this mountain country long enough. Turn northward

Berean Study Bible
“You have been wandering around this hill country long enough; turn to the north

New American Standard Bible
You have circled this mountain long enough. Now turn north,

King James Bible
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Holman Christian Standard Bible
You've been traveling around this hill country long enough; turn north.

International Standard Version
You've walked around this mountain long enough. Turn northward

NET Bible
"You have circled around this mountain long enough; now turn north.

GOD'S WORD® Translation
"You've traveled around this region long enough. Now go north.

Jubilee Bible 2000
Ye have gone around this mountain long enough; return unto the Aquilon.

King James 2000 Bible
You have gone around this mountain long enough: turn northward.

American King James Version
You have compassed this mountain long enough: turn you northward.

American Standard Version
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Douay-Rheims Bible
You have compassed this mountain long enough: go toward the north:

Darby Bible Translation
Ye have gone round this mountain long enough: turn you northward.

English Revised Version
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Webster's Bible Translation
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

World English Bible
"You have encircled this mountain long enough. Turn northward.

Young's Literal Translation
Enough to you -- is the going round of this mount; turn for yourselves northward.

Deuteronomium 2:3 Afrikaans PWL
‘Julle het lank genoeg om hierdie berg getrek. Draai noordwaarts weg

Ligji i Përtërirë 2:3 Albanian
Jeni sjellë mjaft rreth këtij mali; kthehuni nga veriu.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
كفاكم دوران بهذا الجبل. تحوّلوا نحو الشمال.

De Ander Ee 2:3 Bavarian
Ietz seitß lang gnueg an dönn Gebirg entlanggwandert. Wenddtß enk ietz yn n Nordn zue!

Второзаконие 2:3 Bulgarian
Доволно сте обикаляли тая поляна; върнете се към север.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『你們繞行這山的日子夠了,要轉向北去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。

申 命 記 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 繞 行 這 山 的 日 子 夠 了 , 要 轉 向 北 去 。

申 命 記 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 绕 行 这 山 的 日 子 够 了 , 要 转 向 北 去 。

Deuteronomy 2:3 Croatian Bible
'Dosta ste se vrtjeli oko ovoga brda. Okrenite prema sjeveru!'

Deuteronomium 2:3 Czech BKR
Dosti jste již obcházeli horu tuto, obraťtež se k straně půlnoční.

5 Mosebog 2:3 Danish
»Nu har I længe nok vandret rundt om Bjergene her; vend eder nu mod Nord!

Deuteronomium 2:3 Dutch Staten Vertaling
Gijlieden hebt dit gebergte genoeg omgetogen; keert u naar het noorden;

Swete's Septuagint
Ἱκανούσθω ὑμῖν κυκλοῦν τὸ ὄρος τοῦτο, ἐπιστράφητε οὖν ἐπὶ βορρᾶν·

Westminster Leningrad Codex
רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃

WLC (Consonants Only)
רב־לכם סב את־ההר הזה פנו לכם צפנה׃

Aleppo Codex
ג רב לכם סב את ההר הזה פנו לכם צפנה

5 Mózes 2:3 Hungarian: Karoli
Elég már e hegyet kerülgetnetek, forduljatok észak felé.

Moseo 5: Readmono 2:3 Esperanto
Suficxe vi cxirkauxiris cxi tiun monton; turnu vin norden;

VIIDES MOOSEKSEN 2:3 Finnish: Bible (1776)
Jo te olette kyllä vaeltaneet tätä vuorta ympäri, palatkaat pohjoiseen päin.

Deutéronome 2:3 French: Darby
Vous avez assez tourne autour de cette montagne; dirigez vous vers le nord.

Deutéronome 2:3 French: Louis Segond (1910)
Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.

Deutéronome 2:3 French: Martin (1744)
Vous avez assez tournoyé près de cette montagne, tournez-vous vers le Septentrion.

5 Mose 2:3 German: Modernized
Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht.

5 Mose 2:3 German: Luther (1912)
Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht.

5 Mose 2:3 German: Textbibel (1899)
Ihr habt nun lange genug dieses Gebirge umzogen; schlagt die Richtung nach Norden ein!

Deuteronomio 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avete girato abbastanza attorno a questo monte; volgetevi verso settentrione.

Deuteronomio 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
rivolgetevi verso il Settentrione.

ULANGAN 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudah cukup kamu berjalan keliling di pegunungan ini, hendaklah kamu balik ke sebelah utara,

신명기 2:3 Korean
너희가 이 산을 두루 행한지 오래니 돌이켜 북으로 나아가라

Deuteronomium 2:3 Latin: Vulgata Clementina
Sufficit vobis circuire montem istum : ite contra aquilonem :

Pakartotino Ástatymo knyga 2:3 Lithuanian
‘Užtenka gyventi šiame kalnyne, traukite į šiaurę,

Deuteronomy 2:3 Maori
Ka roa nei ta koutou taiawhio i tenei maunga: tahuri whaka te raki.

5 Mosebok 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lenge nok har I draget omkring disse fjell; vend eder nu mot nord!

Deuteronomio 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas
``Bastantes vueltas habéis dado ya alrededor de este monte. Volveos ahora hacia el norte,

Deuteronomio 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Ustedes han dado ya bastantes vueltas alrededor de este monte. Vuélvanse ahora hacia el norte,

Deuteronomio 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Bastante habéis rodeado este monte; volveos al norte.

Deuteronomio 2:3 Spanish: Reina Valera 1909
Harto habéis rodeado este monte; volveos al aquilón.

Deuteronomio 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habéis rodeado este monte bastante tiempo ; volveos al aquilón.

Deuteronômio 2:3 Bíblia King James Atualizada Português
‘Já rodeastes bastante esta montanha. Dirigi-vos agora para o norte!

Deuteronômio 2:3 Portugese Bible
Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.   

Deuteronom 2:3 Romanian: Cornilescu
,,Vă ajunge de cînd ocoliţi muntele acesta. Întoarceţi-vă spre miazănoapte.

Второзаконие 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;

Второзаконие 2:3 Russian koi8r
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;

5 Mosebok 2:3 Swedish (1917)
»Länge nog haven I hållit på med att tåga omkring denna bergsbygd; vänden eder nu mot norr.

Deuteronomy 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Malaon na ninyong naligid ang bundok na ito: lumiko kayo sa dakong hilagaan.

พระราชบัญญัติ 2:3 Thai: from KJV
`เจ้าทั้งหลายได้เดินเวียนที่แดนเทือกเขานี้นานพอแล้ว จงหันไปเดินทางทิศเหนือเถิด

Yasa'nın Tekrarı 2:3 Turkish

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:3 Vietnamese (1934)
Các ngươi đi vòng núi nầy cũng đã lâu rồi, hãy trở lên hướng bắc.

Deuteronomy 2:2
Top of Page
Top of Page