Deuteronomy 26:1
New International Version
When you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,

New Living Translation
"When you enter the land the LORD your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,

English Standard Version
“When you come into the land that the LORD your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,

Berean Study Bible
When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and settle in it,

New American Standard Bible
"Then it shall be, when you enter the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it,

King James Bible
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

Holman Christian Standard Bible
When you enter the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,

International Standard Version
"When you arrive in the land that the LORD your God is about to give you as an inheritance, take possession of it and settle in it.

NET Bible
When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,

GOD'S WORD® Translation
Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there,

Jubilee Bible 2000
And it shall be when thou art come in unto the land, which the LORD thy God gives thee for an inheritance and possess it and dwell therein,

King James 2000 Bible
And it shall be, when you are come in unto the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein;

American King James Version
And it shall be, when you are come in to the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein;

American Standard Version
And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,

Douay-Rheims Bible
And when thou art come into the land which the Lord thy God will give thee to possess, and hast conquered it, and dwellest in it:

Darby Bible Translation
And it shall be when thou comest into the land that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,

English Revised Version
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

Webster's Bible Translation
And it shall be, when thou hast come in to the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

World English Bible
It shall be, when you are come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,

Young's Literal Translation
'And it hath been, when thou comest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance, and thou hast possessed it, and dwelt in it,

Deuteronomium 26:1 Afrikaans PWL
Dan sal dit wees, wanneer jy in die land kom wat יהוה, jou God, jou as erfenis gee en jy dit besit en daarin bly

Ligji i Përtërirë 26:1 Albanian
Kur të hysh në vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, dhe ta shtiesh në dorë dhe të banosh në të,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 26:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ومتى أتيت الى الارض التي يعطيك الرب الهك نصيبا وامتلكتها وسكنت فيها

De Ander Ee 26:1 Bavarian
Wennst in dös Land, dös wo dyr Herr, dein Got, dir als Örb gibt, zuer Naam und Wonung einhinzogn bist,

Второзаконие 26:1 Bulgarian
Когато влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава за наследство, и я завладееш и се заселиш в нея,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,

申 命 記 26:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 進 去 得 了 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 之 地 居 住 ,

申 命 記 26:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 进 去 得 了 耶 和 华 ─ 你   神 所 赐 你 为 业 之 地 居 住 ,

Deuteronomy 26:1 Croatian Bible
Kad stigneš u zemlju koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu, kad je zaposjedneš i u njoj se nastaniš,

Deuteronomium 26:1 Czech BKR
Když pak vejdeš do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví, a opanuje ji, bydliti v ní budeš:

5 Mosebog 26:1 Danish
Naar du kommer ind i det Land, HERREN din Gud giver dig til Arv, og tager det i Besiddelse og bosætter dig deri,

Deuteronomium 26:1 Dutch Staten Vertaling
Voorts zal het geschieden, wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geven zal, en gij dat erfelijk zult bezitten, en daarin wonen;

Swete's Septuagint
Καὶ ἔσται ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κληρονομῆσαι, καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτὴν καὶ κατοικήσῃς ἐπ᾽ αὐτήν,

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה֙ כִּֽי־תָבֹ֣וא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
והיה כי־תבוא אל־הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה׃

Aleppo Codex
א והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה

5 Mózes 26:1 Hungarian: Karoli
Mikor pedig bemégy arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, és bírni fogod azt, és lakozol abban:

Moseo 5: Readmono 26:1 Esperanto
Kaj kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kaj vi ekposedos gxin kaj enlogxigxos en gxi:

VIIDES MOOSEKSEN 26:1 Finnish: Bible (1776)
Kuin tulet siihen maahan jonka Herra sinun Jumalas sinulle perinnöksi antaa, ja sinä sen omistat, ja asut siinä,

Deutéronome 26:1 French: Darby
Et quand tu seras entre dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne en heritage, et que tu le possederas, et y habiteras,

Deutéronome 26:1 French: Louis Segond (1910)
Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,

Deutéronome 26:1 French: Martin (1744)
Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras;

5 Mose 26:1 German: Modernized
Wenn du ins Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen,

5 Mose 26:1 German: Luther (1912)
Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnst darin,

5 Mose 26:1 German: Textbibel (1899)
Wenn du in das Land gekommen bist, das dir Jahwe, dein Gott, zum Eigentume verleiht, und du es in Besitz genommen und Wohnung darin gemacht hast,

Deuteronomio 26:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quando sarai entrato nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità, e lo possederai e ti ci sarai stanziato,

Deuteronomio 26:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quando tu sarai entrato nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà in eredità, e lo possederai, e vi abiterai;

ULANGAN 26:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun, apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka, dan kamupun duduk dalamnya,

신명기 26:1 Korean
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 땅에 네가 들어가서 거기 거할 때에

Deuteronomium 26:1 Latin: Vulgata Clementina
Cumque intraveris terram, quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam, et obtinueris eam, atque habitaveris in ea :

Pakartotino Ástatymo knyga 26:1 Lithuanian
“Kai būsi žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda paveldėti, ir ten apsigyvensi,

Deuteronomy 26:1 Maori
A tenei ake, a te wa e tae ai koe ki te whenua e homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga tuturu, a ka riro a reira i a koe, a ka noho koe ki reira;

5 Mosebok 26:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du kommer inn i det land Herren din Gud gir dig til arv, og du tar det i eie og bor der,

Deuteronomio 26:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucederá que cuando entres en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por herencia, tomes posesión de ella y habites en ella,

Deuteronomio 26:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuando entres en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por herencia, tomes posesión de ella y habites en ella,

Deuteronomio 26:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será que, cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;

Deuteronomio 26:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y SERA que, cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;

Deuteronomio 26:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será que , cuando hubieres entrado en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;

Deuteronômio 26:1 Bíblia King James Atualizada Português
Quando entrares na terra que Yahweh, o teu Deus, te prometeu dar como herança, e dela tiveres tomado posse e lá estiveres habitando,

Deuteronômio 26:1 Portugese Bible
Também, quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e nela habitares,   

Deuteronom 26:1 Romanian: Cornilescu
Cînd vei intra în ţara pe care ţi -o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, cînd o vei stăpîni şi te vei aşeza în ea,

Второзаконие 26:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;

Второзаконие 26:1 Russian koi8r
Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;

5 Mosebok 26:1 Swedish (1917)
När du du kommer in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och du tager det i besittning och bor där,

Deuteronomy 26:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, pagka nakapasok ka sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios na pinakamana, at iyong inaari, at iyong tinatahanan;

พระราชบัญญัติ 26:1 Thai: from KJV
เมื่อท่านทั้งหลายเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก และท่านเข้ายึดเป็นกรรมสิทธิ์ และอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นแล้ว

Yasa'nın Tekrarı 26:1 Turkish
‹‹Tanrınız RABbin miras olarak size vereceği ülkeye girip orayı mülk edinerek yerleştiğinizde,

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 26:1 Vietnamese (1934)
Khi ngươi đã vào trong xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp, khi nhận được và ở tại đó rồi,

Deuteronomy 25:19
Top of Page
Top of Page