Deuteronomy 32:31
New International Version
For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.

New Living Translation
But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize.

English Standard Version
For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.

Berean Study Bible
For their rock is not like our Rock, even our enemies concede.

New American Standard Bible
"Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.

King James Bible
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

Holman Christian Standard Bible
But their "rock" is not like our Rock; even our enemies concede.

International Standard Version
For their rock isn't like our Rock, as even our enemies admit.

NET Bible
For our enemies' rock is not like our Rock, as even our enemies concede.

GOD'S WORD® Translation
Their rock isn't like our rock. Even our enemies will agree with this.

Jubilee Bible 2000
For their strong one is not as our strong One, and even our enemies are judges of this.

King James 2000 Bible
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

American King James Version
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

American Standard Version
For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.

Douay-Rheims Bible
For our God is not as their gods: our enemies themselves are judges.

Darby Bible Translation
For their rock is not as our Rock: Let our enemies themselves be judges.

English Revised Version
For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.

Webster's Bible Translation
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges:

World English Bible
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

Young's Literal Translation
For not as our Rock is their rock, (And our enemies are judges!)

Deuteronomium 32:31 Afrikaans PWL
Inderdaad is hulle rots nie soos ons Rots nie; selfs ons vyande oordeel so,

Ligji i Përtërirë 32:31 Albanian
Sepse shkëmbi i tyre nuk është si Shkëmbi ynë; vetë armiqtë tanë janë gjykatësit e tyre;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ليس كصخرنا صخرهم ولو كان اعداؤنا القضاة.

De Ander Ee 32:31 Bavarian
Brüchig ist dyr Föls von n Feind; gspannen tuend s dös töglichs Tags.

Второзаконие 32:31 Bulgarian
Защото тяхната канара не е като нашата Канара; И самите ни неприятели нека съдят [за това].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
據我們的仇敵自己斷定,他們的磐石不如我們的磐石。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。

申 命 記 32:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
據 我 們 的 仇 敵 自 己 斷 定 , 他 們 的 磐 石 不 如 我 們 的 磐 石 。

申 命 記 32:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
据 我 们 的 仇 敌 自 己 断 定 , 他 们 的 磐 石 不 如 我 们 的 磐 石 。

Deuteronomy 32:31 Croatian Bible
Al' stijena im nije poput naše Stijene; osuđeni su naši neprijatelji.

Deuteronomium 32:31 Czech BKR
Nebo Bůh skála naše není jako skála jejich, což nepřátelé naši sami souditi mohou.

5 Mosebog 32:31 Danish
Thi deres Klippe er ikke som vor, det ved vore Fjender bedst selv!

Deuteronomium 32:31 Dutch Staten Vertaling
Want hun rotssteen is niet gelijk onze Rotssteen, zelfs onze vijanden rechters zijnde.

Swete's Septuagint
ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν οἱ θεοὶ αὐτῶν· οἱ δὲ ἐχθροὶ ἡμῶν ἀνόητοι.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֛י לֹ֥א כְצוּרֵ֖נוּ צוּרָ֑ם וְאֹיְבֵ֖ינוּ פְּלִילִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כי לא כצורנו צורם ואיבינו פלילים׃

Aleppo Codex
לא כי לא כצורנו צורם  {ר} ואיבינו פלילים  {ס}

5 Mózes 32:31 Hungarian: Karoli
Mert a mi Kõsziklánk nem olyan, mint az õ kõsziklájok; ellenségeink is megítélhetik!

Moseo 5: Readmono 32:31 Esperanto
Ilia defendanto ne estas ja kiel nia Defendanto, Niaj malamikoj mem tion povas jugxi.

VIIDES MOOSEKSEN 32:31 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei ole meidän kalliomme niinkuin heidän kallionsa, ja meidän vihollisemme ovat meidän tuomarimme.

Deutéronome 32:31 French: Darby
Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges.

Deutéronome 32:31 French: Louis Segond (1910)
Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.

Deutéronome 32:31 French: Martin (1744)
Car leur rocher n'est pas comme notre rocher, et nos ennemis [eux-mêmes] en seront juges.

5 Mose 32:31 German: Modernized
Denn unser Fels ist nicht wie ihr Fels, des sind unsere Feinde selbst Richter.

5 Mose 32:31 German: Luther (1912)
Denn unser Fels ist nicht wie ihr Fels, des sind unsre Feinde selbst Richter.

5 Mose 32:31 German: Textbibel (1899)
Denn ihr Fels ist nicht wie unser Fels - des sind unsere Feinde Richter!

Deuteronomio 32:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché la ròcca loro non è come la nostra Ròcca; i nostri stessi nemici ne son giudici;

Deuteronomio 32:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè la lor rocca non sia come la nostra Rocca, E i nostri nemici ne sieno giudici.

ULANGAN 32:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena gunung batu kita bukannya bagai gunung batu mereka itu, sehingga musuh kita juga yang memutuskan hukum!

신명기 32:31 Korean
대적의 반석이 우리의 반석과 같지 못하니 대적도 스스로 판단하도다

Deuteronomium 32:31 Latin: Vulgata Clementina
Non enim est Deus noster ut dii eorum : et inimici nostri sunt judices.

Pakartotino Ástatymo knyga 32:31 Lithuanian
Mūsų Uola nėra tokia, kaip jų uola, patys mūsų priešai tai liudija.

Deuteronomy 32:31 Maori
No te mea ehara to ratou kamaka i te penei me to tatou Kamaka, na o tatou hoariri nei ano te ki.

5 Mosebok 32:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For deres klippe er ikke som vår klippe - det kan våre fiender selv vidne!

Deuteronomio 32:31 Spanish: La Biblia de las Américas
En verdad, su roca no es como nuestra Roca; aun nuestros mismos enemigos así lo juzgan.

Deuteronomio 32:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En verdad, su roca no es como nuestra Roca; Aun nuestros mismos enemigos así lo juzgan.

Deuteronomio 32:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque la roca de ellos no es como nuestra Roca: Aun nuestros mismos enemigos son de ello jueces.

Deuteronomio 32:31 Spanish: Reina Valera 1909
Que la roca de ellos no es como nuestra Roca: Y nuestros enemigos sean de ello jueces.

Deuteronomio 32:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que el fuerte de ellos no es como nuestro Fuerte; y aun nuestros enemigos son de ello jueces.

Deuteronômio 32:31 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos afirmam essa verdade.

Deuteronômio 32:31 Portugese Bible
Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.   

Deuteronom 32:31 Romanian: Cornilescu
Căci stînca lor nu este ca Stînca noastră, Vrăjmaşii noştri înşişi sînt judecători în această privinţă.

Второзаконие 32:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том.

Второзаконие 32:31 Russian koi8r
Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том.

5 Mosebok 32:31 Swedish (1917)
Ty de andras klippa är icke såsom vår klippa; våra fiender kunna själva döma därom.

Deuteronomy 32:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kanilang bato ay hindi gaya ng ating Bato, Kahit ang ating mga kaaway man ang maging mga hukom.

พระราชบัญญัติ 32:31 Thai: from KJV
เพราะศิลาของเขาไม่เหมือนศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ตัดสินอย่างนั้น

Yasa'nın Tekrarı 32:31 Turkish
Çünkü bizim Kayamızfö onların kayasına benzemez,
Düşmanlarımız bu konuda yargıç olabilir.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:31 Vietnamese (1934)
Vì hòn đá chúng nó chẳng phải như Hòn Ðá chúng ta, Thù nghịch chúng ta cũng xét đoán như vậy.

Deuteronomy 32:30
Top of Page
Top of Page