Deuteronomy 33:16
New International Version
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

New Living Translation
with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph's head, crowning the brow of the prince among his brothers.

English Standard Version
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers.

Berean Study Bible
with the choice gifts of the land and everything in it, and with the favor of Him who dwelt in the burning bush. May these rest on the head of Joseph and crown the brow of the prince of his brothers.

New American Standard Bible
And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

King James Bible
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

Holman Christian Standard Bible
with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of Him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the crown of the prince of his brothers.

International Standard Version
from the choicest of the earth and its fullness, and the favor of the one who lived in the burning bush. May blessing rest on Joseph's head, and on the crown of the head of the one set apart from his brothers.

NET Bible
with the harvest of the earth and its fullness and the pleasure of him who resided in the burning bush. May blessing rest on Joseph's head, and on the top of the head of the one set apart from his brothers.

GOD'S WORD® Translation
and the most plentiful crops of the earth. May the LORD bless their land with the favor of the one who was in the burning bush. May these blessings come to the tribes of Joseph. May they crown the people who are like princes in Israel.

Jubilee Bible 2000
and for the gifts of the earth and fullness thereof, and may the grace of him that dwelt in the bush come upon the head of Joseph and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

King James 2000 Bible
And with the precious things of the earth and the fullness thereof, and the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

American King James Version
And for the precious things of the earth and fullness thereof, and for the good will of him that dwelled in the bush: let the blessing come on the head of Joseph, and on the top of the head of him that was separated from his brothers.

American Standard Version
And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.

Douay-Rheims Bible
And of the fruits of the earth, and of the fulness thereof. The blessing of him that appeared in the bush, come upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.

Darby Bible Translation
And by the precious things of the earth and the fulness thereof. And let the good will of him that dwelt in the bush Come upon the head of Joseph, Upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

English Revised Version
And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush: Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.

Webster's Bible Translation
And for the precious things of the earth and fullness of it, and for the good will of him that dwelt in the bush; let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

World English Bible
for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let [the blessing] come on the head of Joseph, On the crown of the head of him who was separate from his brothers.

Young's Literal Translation
And by precious things -- of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, -- Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren.

Deuteronomium 33:16 Afrikaans PWL
met die beste dinge van die aarde en sy volheid en die guns van Hom wat in die bos gebly het. Laat dit kom op die kop van Yosef en op die kroon van die een wat uitgestaan het onder sy broers.

Ligji i Përtërirë 33:16 Albanian
me dhuratat e çmuara të tokës dhe të të gjitha gjërave që ajo përmban. Favori i atij që ishte në ferrishte të bjerë mbi kryet e Jozefit, mbi majën e kokës së atij që është zgjedhur ndërmjet vëllezërve të tij!

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 33:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن نفائس الارض وملئها ورضى الساكن في العليقة. فلتأت على راس يوسف وعلى قمّة نذير اخوته.

De Ander Ee 33:16 Bavarian
In n Wolergeen kan er si sünnern. De Gnaad von n Dernbuschtrechtein bleibt iem. Dös ist dyr Joseff, iener Herrscher, dyr Fürst ob d Schar von seine Brüeder.

Второзаконие 33:16 Bulgarian
Със скъпоценни неща от земята и всичко що има в нея. Благоволението на Онзи, Който се яви в къпината, Да дойде на главата Иосифова, И на темето на оня, който се отдели от братята си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄迥別之人的頂上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。

申 命 記 33:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
得 地 和 其 中 所 充 滿 的 寶 物 , 並 住 荊 棘 中 上 主 的 喜 悅 。 願 這 些 福 都 歸 於 約 瑟 的 頭 上 , 歸 於 那 與 弟 兄 迥 別 之 人 的 頂 上 。

申 命 記 33:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
得 地 和 其 中 所 充 满 的 宝 物 , 并 住 荆 棘 中 上 主 的 喜 悦 。 愿 这 些 福 都 归 於 约 瑟 的 头 上 , 归 於 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。

Deuteronomy 33:16 Croatian Bible
ponajbolji rod zemlje i svega što je na njoj i milost Onog što prebiva u grmu. Nek' sve to dođe na glavu Josipovu, na tjeme posvećenog između sve braće!

Deuteronomium 33:16 Czech BKR
Pro nejlepší věci země i plnost její, vyplývající z milosti ve kři přebývajícího. Přijdiž to požehnání na hlavu Jozefovu, a na vrch hlavy odděleného z jiných bratří jeho.

5 Mosebog 33:16 Danish
med det kosteligste af Jorden og dens Fylde og Naade fra ham, der boede i Tornebusken. Det skal komme over Josefs Hoved, over Issen paa ham, som er Hersker blandt sine Brødre.

Deuteronomium 33:16 Dutch Staten Vertaling
En van het uitnemendste der aarde en haar volheid, en van de goedgunstigheid Desgenen, Die in het braambos woonde, kome de zegening op het hoofd van Jozef, en op den schedel des afgezonderden van zijn broederen!

Swete's Septuagint
καὶ καθ᾽ ὥραν γῆς πληρώσεως· καὶ τὰ δεκτὰ τῷ ὀφθέντι ἐν τῷ βάτῳ ἔλθοισαν ἐπὶ κεφαλὴν Ἰωσὴφ, καὶ ἐπὶ κορυφῆς Δοξασθεὶς ἐπ᾽ ἀδελφοῖς.

Westminster Leningrad Codex
וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצֹ֥ון שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּבֹ֙ואתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יֹוסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
וממגד ארץ ומלאה ורצון שכני סנה תבואתה לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃

Aleppo Codex
טז וממגד ארץ ומלאה ורצון שכני סנה תבואתה לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו

5 Mózes 33:16 Hungarian: Karoli
A földnek drágaságaival és bõségével. A csipkebokorban lakozónak jó kedve szálljon Józsefnek fejére, az õ atyjafiai közül kiválasztottnak koponyájára!

Moseo 5: Readmono 33:16 Esperanto
Kaj per la donoj de la tero kaj de gxia abundeco. Kaj la favoro de Tiu, kiu aperis en la arbetajxo, Venu sur la kapon de Jozef Kaj sur la verton de la elektito inter liaj fratoj.

VIIDES MOOSEKSEN 33:16 Finnish: Bible (1776)
Ja ne kalliimmat maan hedelmät, ja mitä siinä on. Hänen suosionsa, joka asuu pensaassa, tulkoon Josephin päähän, ja Natsirin päälaelle veljeinsä keskellä.

Deutéronome 33:16 French: Darby
Et du plus precieux de la terre et de sa plenitude. Et que la faveur de celui qui demeurait dans le buisson, vienne sur la tete de Joseph, sur le sommet de la tete de celui qui a ete mis à part de ses freres!

Deutéronome 33:16 French: Louis Segond (1910)
Les meilleurs produits de la terre et de ce qu'elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!

Deutéronome 33:16 French: Martin (1744)
Et de ce qu'il y a de plus exquis sur la terre, et de son abondance; et que la bienveillance de celui qui se tenait au buisson vienne sur la tête de Joseph, sur le sommet, [dis-je], de la tête du Nazarien d'entre ses frères.

5 Mose 33:16 German: Modernized
und edle Früchte von der Erde, und was drinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnete, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Nasir unter seinen Brüdern.

5 Mose 33:16 German: Luther (1912)
und edle Früchte von der Erde und dem, was darinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnte, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.

5 Mose 33:16 German: Textbibel (1899)
mit dem Köstlichsten der Erde und ihrer Fülle! Und das Wohlgefallen dessen, der im Dornbusch wohnt, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Gekrönten unter seinen Brüdern!

Deuteronomio 33:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il favor di colui che stava nel pruno venga sul capo di Giuseppe, sulla fronte di colui ch’è principe tra i suoi fratelli!

Deuteronomio 33:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E delle delizie della terra, e di tutto ciò ch’ella contiene, E del favor di colui che stava nel pruno; Venga quello sopra il capo di Giuseppe, E sopra la sommità del capo Di colui ch’è stato messo da parte d’infra i suoi fratelli.

ULANGAN 33:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan dengan barang yang terutama dari pada bumi dengan sepenuh-penuh isinya, disertai dengan keridlaan Dia, yang telah semayam dalam belukar! Segala kebajikan itu biarlah turun kepada kepala Yusuf dan kepada batu kepala orang yang bermahkota di antara segala kakak adiknya!

신명기 33:16 Korean
땅의 보물과 거기 충만한 것과 가시떨기 나무 가운데 거하시던 자의 은혜로 인하여 복이 요셉의 머리에, 그 형제 중 구별한 자의 정수리에 임할지로다

Deuteronomium 33:16 Latin: Vulgata Clementina
et de frugibus terræ, et de plenitudine ejus. Benedictio illius qui apparuit in rubo, veniat super caput Joseph, et super verticem nazaræi inter fratres suos.

Pakartotino Ástatymo knyga 33:16 Lithuanian
ir žemės geriausiu derliumi. Jis bus palaimintas Apsireiškusiojo krūme. Palaiminimai teužgriūna ant Juozapo galvos, ant galvos to, kuris buvo atskirtas nuo savo brolių.

Deuteronomy 33:16 Maori
Ki nga mea papai hoki o te whenua me ona tini mea; ki te manakohanga hoki ana i noho i te rakau: kia tae mai te manaaki ki runga ki te mahunga o Hohepa, ki te tumuaki hoki ona i wehea i ona tuakana.

5 Mosebok 33:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
med det ypperste av jorden og dens fylde og med nåde fra ham som bodde i tornebusken; det komme over Josefs hode, over hans isse som er fyrste blandt sine brødre!

Deuteronomio 33:16 Spanish: La Biblia de las Américas
con lo mejor de la tierra y cuanto contiene y el favor del que habitaba en la zarza. Descienda la bendición sobre la cabeza de José, y sobre la coronilla del consagrado entre sus hermanos.

Deuteronomio 33:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Con lo mejor de la tierra y cuanto contiene Y el favor del que habitaba en la zarza. Descienda la bendición sobre la cabeza de José, Y sobre la coronilla del consagrado entre sus hermanos.

Deuteronomio 33:16 Spanish: Reina Valera Gómez
y con lo más precioso de la tierra y su plenitud; y la gracia del que habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre la coronilla del consagrado de sus hermanos.

Deuteronomio 33:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y por los regalos de la tierra y su plenitud; Y la gracia del que habitó en la zarza Venga sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.

Deuteronomio 33:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y por los regalos de la tierra y su plenitud; y la gracia del que habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.

Deuteronômio 33:16 Bíblia King James Atualizada Português
com os frutos excelentes da terra e a sua plenitude, e com o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que todas essas bênçãos venham sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre seus irmãos!

Deuteronômio 33:16 Portugese Bible
com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.   

Deuteronom 33:16 Romanian: Cornilescu
Cele mai bune roade ale pămîntului şi din tot ce cuprinde el. Bunăvoinţa Celui ce S'a arătat în rug Să vină peste capul lui Iosif, Pe creştetul capului domnului fraţilor lui!

Второзаконие 33:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;

Второзаконие 33:16 Russian koi8r
и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;

5 Mosebok 33:16 Swedish (1917)
med jordens ädlaste frukt och allt vad hon bär, och med nåd från honom som bodde i busken. Detta komme över Josefs huvud, över hans hjässa, furstens bland bröder.

Deuteronomy 33:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa mga mahalagang bagay ng lupa at ng kapunuan niyaon, At ang mabuting kalooban niyaong tumahan sa mababang punong kahoy: Sumaulo nawa ni Jose ang kapalaran, At sa tuktok ng ulo niya na hiwalay sa kaniyang mga kapatid.

พระราชบัญญัติ 33:16 Thai: from KJV
และผลประเสริฐที่สุดของพิภพและสิ่งที่อยู่ในนั้น และพระกรุณาคุณของพระองค์ซึ่งประทับที่พุ่มไม้ ขอให้พรเหล่านี้ลงมาเหนือศีรษะของโยเซฟ และเหนือกระหม่อมของผู้ที่ถูกแยกจากพี่น้องของตน

Yasa'nın Tekrarı 33:16 Turkish
Yerin en değerli ürünü ve doluluğuyla,
Çalıda oturanın lütfuyla bereketli olsun.
Yusufun başı üzerine,
Kardeşlerinden ayrı olanın başı üzerine bereket yağsın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 33:16 Vietnamese (1934)
Bửu bối của đất, và sự sung mãn nó. Nguyện ơn của Ðấng hiện ra trong bụi gai Giáng xuống trên đầu Giô-sép, Và trên trán của chúa anh em người!

Deuteronomy 33:15
Top of Page
Top of Page