Deuteronomy 9:29
New International Version
But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."

New Living Translation
But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.'

English Standard Version
For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’

Berean Study Bible
But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm.”

New American Standard Bible
'Yet they are Your people, even Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and Your outstretched arm.'

King James Bible
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

Holman Christian Standard Bible
But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm."

International Standard Version
But they are your people and inheritance, whom you brought out by your mighty strength and awesome power.'"

NET Bible
They are your people, your valued property, whom you brought out with great strength and power.

GOD'S WORD® Translation
They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out [of Egypt].

Jubilee Bible 2000
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou didst bring out by thy mighty power and by thy outstretched arm.

King James 2000 Bible
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your mighty power and by your outstretched arm.

American King James Version
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your mighty power and by your stretched out arm.

American Standard Version
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.

Douay-Rheims Bible
Who are thy people and thy inheritance, whom thou hast brought out by thy great strength, and in thy stretched out arm.

Darby Bible Translation
They are indeed thy people and thine inheritance, which thou broughtest out with thy great power and with thy stretched-out arm.

English Revised Version
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thy stretched out arm.

Webster's Bible Translation
Yet they are thy people and thy inheritance which thou hast brought out by thy mighty power and by thy out-stretched arm.

World English Bible
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm."

Young's Literal Translation
and they are Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast brought out by Thy great power, and by Thy stretched-out arm!

Deuteronomium 9:29 Afrikaans PWL
Nogtans is hulle U volk en U erfenis wat U deur U groot krag en U uitgestrekte arm uitgelei het.

Ligji i Përtërirë 9:29 Albanian
Megjithatë ata janë populli yt dhe trashëgimia jote, që ti nxore nga Egjipti me fuqinë tënde të madhe dhe me krahun tënd të shtrirë"".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 9:29 Arabic: Smith & Van Dyke
وهم شعبك وميراثك الذي اخرجته بقوتك العظيمة وبذراعك الرفيعة

De Ander Ee 9:29 Bavarian
Sö seind aber doch dein Volk und Aign, wost mit groosser Macht und Rued aushergfüert haast.

Второзаконие 9:29 Bulgarian
А пък те са Твои люде и Твое наследство, които си извел с голямата Си сила и с издигнатата Си мишца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其實他們是你的百姓、你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其实他们是你的百姓、你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’

申 命 記 9:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 實 他 們 是 你 的 百 姓 , 你 的 產 業 , 是 你 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 領 出 來 的 。

申 命 記 9:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 实 他 们 是 你 的 百 姓 , 你 的 产 业 , 是 你 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 领 出 来 的 。

Deuteronomy 9:29 Croatian Bible
A oni su tvoj narod, tvoja baština, oni koje si izveo svojom velikom moći i ispruženom mišicom.'

Deuteronomium 9:29 Czech BKR
Však oni jsou lid tvůj a dědictví tvé, kteréž jsi vyvedl v síle své veliké a v rameni svém vztaženém.

5 Mosebog 9:29 Danish
De er jo dit Folk og din Ejendom, som du førte ud ved din store Kraft og din udstrakte Arm!«

Deuteronomium 9:29 Dutch Staten Vertaling
Zij zijn toch Uw volk, en Uw erfdeel, dat Gij door Uw grote kracht, en door Uw uitgestrekten arm hebt uitgevoerd!

Swete's Septuagint
καὶ οὗτοι λαός σου καὶ κλῆρός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῇ χειρί σου τῇ κραταιᾷ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ.

Westminster Leningrad Codex
וְהֵ֥ם עַמְּךָ֖ וְנַחֲלָתֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר הֹוצֵ֙אתָ֙ בְּכֹחֲךָ֣ הַגָּדֹ֔ל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
והם עמך ונחלתך אשר הוצאת בכחך הגדל ובזרעך הנטויה׃ פ

Aleppo Codex
כט והם עמך ונחלתך אשר הוצאת בכחך הגדל ובזרעך הנטויה  {פ}

5 Mózes 9:29 Hungarian: Karoli
Pedig õk a te néped és a te örökséged, a melyet kihoztál a te nagy erõddel, és a te kinyujtott karoddal!

Moseo 5: Readmono 9:29 Esperanto
Kaj ili estas ja Via popolo kaj Via posedajxo, kiun Vi elkondukis per Via granda forto kaj per Via etendita brako.

VIIDES MOOSEKSEN 9:29 Finnish: Bible (1776)
Sillä he ovat sinun kansas ja perimykses, jonka suurella voimallas ja ojennetulla käsivarrellas johdattanut olet.

Deutéronome 9:29 French: Darby
Or ils sont ton peuple et ton heritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras etendu.

Deutéronome 9:29 French: Louis Segond (1910)
Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d'Egypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.

Deutéronome 9:29 French: Martin (1744)
Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as tirés [d'Egypte] par ta grande puissance, et à bras étendu.

5 Mose 9:29 German: Modernized
Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du mit deinen großen Kräften und mit deinem ausgereckten Arm hast ausgeführet.

5 Mose 9:29 German: Luther (1912)
Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du mit deinen großen Kräften und mit deinem ausgerecktem Arm hast ausgeführt.

5 Mose 9:29 German: Textbibel (1899)
Sie sind ja dein Volk und dein Eigentum, das du mit deiner großen Kraft und deinem ausgereckten Arm hinweggeführt hast.

Deuteronomio 9:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E nondimeno, essi sono il tuo popolo, la tua eredità, che tu traesti dall’Egitto con la tua gran potenza e col tuo braccio steso".

Deuteronomio 9:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure essi sono tuo popolo e tua eredità, la qual tu hai tratta fuori con la tua gran forza, e col tuo braccio steso.

ULANGAN 9:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya mereka itu juga umat-Mu dan bahagian-Mu pusaka, yang telah Kauhantar keluar oleh mahakuasa-Mu dan dengan lengan-Mu yang terkedang.

신명기 9:29 Korean
그들은 주의 큰 능력과 펴신 팔로 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업이로소이다' 하였었노라

Deuteronomium 9:29 Latin: Vulgata Clementina
qui sunt populus tuus et hæreditas tua, quos eduxisti in fortitudine tua magna, et in brachio tuo extento.

Pakartotino Ástatymo knyga 9:29 Lithuanian
Tačiau jie yra Tavo paveldėjimas ir Tavo tauta, kurią išvedei iš Egipto savo galia ir savo ištiesta ranka’ ”.

Deuteronomy 9:29 Maori
Otira ko tau iwi ano ratou, ko tau taonga tupu hoki, i whakaputaina mai nei e koe i runga i tou kaha nui, i tou takakau maro hoki.

5 Mosebok 9:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De er jo ditt folk og din arv, som du har ført ut med din store kraft og med din utrakte arm.

Deuteronomio 9:29 Spanish: La Biblia de las Américas
``Sin embargo, ellos son tu pueblo, tu heredad, a quien tú has sacado con tu gran poder y tu brazo extendido.

Deuteronomio 9:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Sin embargo, ellos son Tu pueblo, Tu heredad, a quien Tú has sacado con Tu gran poder y Tu brazo extendido.'

Deuteronomio 9:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos son tu pueblo y tu heredad, que sacaste con tu gran fortaleza y con tu brazo extendido.

Deuteronomio 9:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos son tu pueblo y tu heredad, que sacaste con tu gran fortaleza y con tu brazo extendido.

Deuteronomio 9:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos son tu pueblo y tu heredad, que sacaste con tu gran fortaleza y con tu brazo extendido.

Deuteronômio 9:29 Bíblia King James Atualizada Português
Apesar de todos os erros e maldades, estas pessoas são o teu povo e a tua herança, ó SENHOR! Tu os libertaste e fizeste sair por meio do teu magnífico poder e a força do teu braço forte!’

Deuteronômio 9:29 Portugese Bible
Todavia são eles o teu povo, a sua herança, que tiraste com a sua grande força e com o teu braço estendido.   

Deuteronom 9:29 Romanian: Cornilescu
Totuş ei sînt poporul Tău şi moştenirea Ta, pe care ai scos -o din Egipt cu mîna Ta cea puternică şi cu braţul Tău cel întins.``

Второзаконие 9:29 Russian: Synodal Translation (1876)
А они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из земли Египетской силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою.

Второзаконие 9:29 Russian koi8r
А они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел [из земли Египетской] силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою.

5 Mosebok 9:29 Swedish (1917)
De äro ju ditt folk och din arvedel, som du har fört ut med din stora kraft och din uträckta arm.»

Deuteronomy 9:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon man sila'y iyong bayan at iyong mana, na iyong inilabas ng iyong dakilang kapangyarihan at ng iyong unat na bisig.

พระราชบัญญัติ 9:29 Thai: from KJV
เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์และเป็นมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงนำเขาออกมาด้วยเดชานุภาพยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออกของพระองค์'"

Yasa'nın Tekrarı 9:29 Turkish
Oysa onlar, büyük güçle ve kudretli elinle Mısır'dan çıkardığın kendi halkın ve mirasındır.››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 9:29 Vietnamese (1934)
Song chúng vốn là dân sự và cơ nghiệp của Chúa, mà Chúa đã dùng quyền năng lớn và cánh tay giơ thẳng ra, rút ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

Deuteronomy 9:28
Top of Page
Top of Page