New International Version I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was good for people to do under the heavens during the few days of their lives. New Living Translation After much thought, I decided to cheer myself with wine. And while still seeking wisdom, I clutched at foolishness. In this way, I tried to experience the only happiness most people find during their brief life in this world. English Standard Version I searched with my heart how to cheer my body with wine—my heart still guiding me with wisdom—and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the children of man to do under heaven during the few days of their life. Berean Study Bible I sought to cheer my body with wine and to embrace folly—my mind still guiding me with wisdom—until I could see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives. New American Standard Bible I explored with my mind how to stimulate my body with wine while my mind was guiding me wisely, and how to take hold of folly, until I could see what good there is for the sons of men to do under heaven the few years of their lives. King James Bible I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. Holman Christian Standard Bible I explored with my mind how to let my body enjoy life with wine and how to grasp folly--my mind still guiding me with wisdom--until I could see what is good for people to do under heaven during the few days of their lives. International Standard Version I decided to indulge in wine, while still remaining committed to wisdom. I also tried to indulge in foolishness, just enough to determine whether it was good for human beings under heaven given the short time of their lives. NET Bible I thought deeply about the effects of indulging myself with wine (all the while my mind was guiding me with wisdom) and the effects of behaving foolishly, so that I might discover what is profitable for people to do on earth during the few days of their lives. GOD'S WORD® Translation I explored ways to make myself feel better by drinking wine. I also explored ways to do [some] foolish things. During all that time, wisdom continued to control my mind. I was able to determine whether this was good for mortals to do during their brief lives under heaven. Jubilee Bible 2000 I proposed in my heart to regale my flesh with wine and that my heart would walk in wisdom; and to lay hold on folly, until I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. King James 2000 Bible I sought in my heart to give myself unto wine, yet acquainting my heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was good for the sons of men, which they should do under heaven all the days of their life. American King James Version I sought in my heart to give myself to wine, yet acquainting my heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. American Standard Version I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life. Douay-Rheims Bible I thought in my heart, to withdraw my flesh from wine, that I might turn my mind to wisdom, and might avoid folly, till I might see what was profitable for the children of men: and what they ought to do under the sun, all the days of their life. Darby Bible Translation I searched in my heart how to cherish my flesh with wine, while practising my heart with wisdom; and how to lay hold on folly, till I should see what was that good for the children of men which they should do under the heavens all the days of their life. English Revised Version I searched in mine heart how to cheer my flesh with wine, mine heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under the heaven all the days of their life. Webster's Bible Translation I sought in my heart, to give myself to wine, yet acquainting my heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. World English Bible I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives. Young's Literal Translation I have sought in my heart to draw out with wine my appetite, (and my heart leading in wisdom), and to take hold on folly till that I see where is this -- the good to the sons of man of that which they do under the heavens, the number of the days of their lives. Prediker 2:3 Afrikaans PWL Predikuesi 2:3 Albanian ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Prödiger 2:3 Bavarian Еклесиаст 2:3 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 傳 道 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 傳 道 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Ecclesiastes 2:3 Croatian Bible Kazatel 2:3 Czech BKR Prædikeren 2:3 Danish Prediker 2:3 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ κατεσκεψάμην εἰ ἡ καρδία μου ἑλκύσει ὡς οἶνον τὴν σάρκα μου· καὶ καρδία μου ὡδήγησεν ἐν σοφίᾳ καὶ τοῦ κρατῆσαι ἐπ᾽ εὐφροσύνῃ, ἕως οὗ ἴδω ποῖον τὸ ἀγαθὸν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὃ ποιήσουσιν ὑπὸ τὸν ἥλιον ἀριθμὸν ἡμερῶν ζωῆς αὐτῶν. Westminster Leningrad Codex תַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י לִמְשֹׁ֥וךְ בַּיַּ֖יִן אֶת־בְּשָׂרִ֑י וְלִבִּ֞י נֹהֵ֤ג בַּֽחָכְמָה֙ וְלֶאֱחֹ֣ז בְּסִכְל֔וּת עַ֣ד אֲשֶׁר־אֶרְאֶ֗ה אֵי־זֶ֨ה טֹ֜וב לִבְנֵ֤י הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשׂוּ֙ תַּ֣חַת הַשָּׁמַ֔יִם מִסְפַּ֖ר יְמֵ֥י חַיֵּיהֶֽם׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Prédikátor 2:3 Hungarian: Karoli La predikanto 2:3 Esperanto SAARNAAJA 2:3 Finnish: Bible (1776) Ecclésiaste 2:3 French: Darby Ecclésiaste 2:3 French: Louis Segond (1910) Ecclésiaste 2:3 French: Martin (1744) Prediger 2:3 German: Modernized Prediger 2:3 German: Luther (1912) Prediger 2:3 German: Textbibel (1899) Ecclesiaste 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecclesiaste 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PENGKHOTBAH 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 전도서 2:3 Korean Ecclesiastes 2:3 Latin: Vulgata Clementina Koheleto knyga 2:3 Lithuanian Ecclesiastes 2:3 Maori Predikerens 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eclesiastés 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas Consideré en mi mente cómo estimular mi cuerpo con el vino, mientras mi mente me guiaba con sabiduría, y cómo echar mano de la insensatez, hasta que pudiera ver qué hay de bueno bajo el cielo que los hijos de los hombres hacen en los contados días de su vida. Eclesiastés 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Eclesiastés 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez Eclesiastés 2:3 Spanish: Reina Valera 1909 Eclesiastés 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Eclesiastes 2:3 Bíblia King James Atualizada Português Eclesiastes 2:3 Portugese Bible Ecclesiast 2:3 Romanian: Cornilescu Екклесиаст 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) Екклесиаст 2:3 Russian koi8r Predikaren 2:3 Swedish (1917) Ecclesiastes 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปัญญาจารย์ 2:3 Thai: from KJV Vaiz 2:3 Turkish Truyeàân Ñaïo 2:3 Vietnamese (1934) |