Ecclesiastes 9:17
New International Version
The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.

New Living Translation
Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.

English Standard Version
The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.

Berean Study Bible
The calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools.

New American Standard Bible
The words of the wise heard in quietness are better than the shouting of a ruler among fools.

King James Bible
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

Holman Christian Standard Bible
The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.

International Standard Version
The softly spoken words of the wise are to be heard rather than the shouts of a ruler of fools.

NET Bible
The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.

GOD'S WORD® Translation
One should pay more attention to calm words from wise people than shouting from a ruler of fools.

Jubilee Bible 2000
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

King James 2000 Bible
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

American King James Version
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

American Standard Version
The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.

Douay-Rheims Bible
The words of the wise are heard in silence, more than the cry of a prince among fools.

Darby Bible Translation
The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

English Revised Version
The words of the wise spoken in quiet are heard more than the cry of him that ruleth among fools.

Webster's Bible Translation
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

World English Bible
The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.

Young's Literal Translation
The words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools.

Prediker 9:17 Afrikaans PWL
Woorde van wyse manne word in stilte aangehoor, meer as die geskreeu van ’n heerser wat ’n dwaas is.

Predikuesi 9:17 Albanian
Fjalët e të urtëve që thuhen shtruar dëgjohen më mirë se britmat e atij që sundon mbi budallenjtë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke
كلمات الحكماء تسمع في الهدوء اكثر من صراخ المتسلط بين الجهال.

Dyr Prödiger 9:17 Bavarian
Bedächtige Worter von Weise richtnd meerer aus, als wenn ayn Mächtiger sein Weisheit yn Narrn mit Gwalt eintrichtern will.

Еклесиаст 9:17 Bulgarian
Думите на мъдрите тихо [изговорени] се слушат Повече от вика на онзи, който властвува между безумните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。

傳 道 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
寧 可 在 安 靜 之 中 聽 智 慧 人 的 言 語 , 不 聽 掌 管 愚 昧 人 的 喊 聲 。

傳 道 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
宁 可 在 安 静 之 中 听 智 慧 人 的 言 语 , 不 听 掌 管 愚 昧 人 的 喊 声 。

Ecclesiastes 9:17 Croatian Bible
Blage se riječi mudraca bolje čuju nego vika zapovjednika nad luđacima.

Kazatel 9:17 Czech BKR
Slov moudrých pokojně poslouchati sluší, raději než křiku panujícího mezi blázny.

Prædikeren 9:17 Danish
Vismænds Ord, der høres i Ro, er bedre end en Herskers Raab iblandt Daarer.

Prediker 9:17 Dutch Staten Vertaling
De woorden der wijzen moeten in stilheid aangehoord worden, meer dan het geroep desgenen, die over de zotten heerst.

Swete's Septuagint
Λόγοι σοφῶν ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ κραυγὴν ἐξουσιαζόντων ἐν ἀφροσύναις.

Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֔ים בְּנַ֖חַת נִשְׁמָעִ֑ים מִזַּעֲקַ֥ת מֹושֵׁ֖ל בַּכְּסִילִֽים׃

WLC (Consonants Only)
דברי חכמים בנחת נשמעים מזעקת מושל בכסילים׃

Aleppo Codex
יז דברי חכמים בנחת נשמעים--מזעקת מושל בכסילים

Prédikátor 9:17 Hungarian: Karoli
És találtatott abban [egy] szegény ember, a ki bölcs volt, és az õ bölcseségével a várost megszabadította; de senki meg nem emlékezett arról a szegény emberrõl.

La predikanto 9:17 Esperanto
La vortoj de sagxuloj, trankvile auxskultitaj, estas pli bonaj ol la kriado de reganto inter malsagxuloj.

SAARNAAJA 9:17 Finnish: Bible (1776)
Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto.

Ecclésiaste 9:17 French: Darby
Les paroles des sages sont ecoutees dans la tranquillite, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.

Ecclésiaste 9:17 French: Louis Segond (1910)
Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.

Ecclésiaste 9:17 French: Martin (1744)
Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous.

Prediger 9:17 German: Modernized
Das macht der Weisen Worte gelten mehr bei den Stillen denn der HERREN Schreien bei den Narren.

Prediger 9:17 German: Luther (1912)
Der Weisen Worte, in Stille vernommen, sind besser denn der Herren Schreien unter den Narren.

Prediger 9:17 German: Textbibel (1899)
Worte von Weisen, in Ruhe vernommen, sind besser als das Geschrei eines Herrschers unter den Thoren.

Ecclesiaste 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le parole de’ savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti.

Ecclesiaste 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le parole de’ savi devono esser più quietamente ascoltate, che la grida d’un signore fra gli stolti.

PENGKHOTBAH 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perkataan orang alim patut didengar dengan berdiam diri, terlebih dari pada teriak seorang pemerintah yang jahil.

전도서 9:17 Korean
종용히 들리는 지혜자의 말이 우매자의 어른의 호령보다 나으니라

Ecclesiastes 9:17 Latin: Vulgata Clementina
Verba sapientium audiuntur in silentio, plus quam clamor principis inter stultos.

Koheleto knyga 9:17 Lithuanian
Išmintingojo ramiai pasakytų žodžių klausoma labiau negu šauksmo to, kuris vadovauja kvailiams.

Ecclesiastes 9:17 Maori
Ko nga kupu a te hunga whakaaro nui, he mea ata korero, e rangona nuitia ake ana i te hamama a te rangatira o nga wairangi.

Predikerens 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De vises ord som høres i ro, er bedre enn rop fra en hersker blandt dårene.

Eclesiastés 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Las palabras del sabio oídas en quietud son mejores que los gritos del gobernante entre los necios.

Eclesiastés 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las palabras del sabio oídas en quietud son mejores Que los gritos del gobernante entre los necios.

Eclesiastés 9:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Las palabras del sabio dichas en quietud son oídas, más que los gritos del que gobierna entre los necios.

Eclesiastés 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios.

Eclesiastés 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos.

Eclesiastes 9:17 Bíblia King James Atualizada Português
As palavras proferidas por aqueles que detêm o conhecimento e o saber devem ser ouvidas com mais calma e atenção do que os discursos inflamados dos que dominam sobre os tolos e insensatos.

Eclesiastes 9:17 Portugese Bible
As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos.   

Ecclesiast 9:17 Romanian: Cornilescu
Cuvintele înţelepţilor, ascultate în linişte, sînt mai de preţ decît strigătele unuia care stăpîneşte între nebuni.

Екклесиаст 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше , нежели крик властелина между глупыми.

Екклесиаст 9:17 Russian koi8r
Слова мудрых, [высказанные] спокойно, выслушиваются [лучше], нежели крик властелина между глупыми.

Predikaren 9:17 Swedish (1917)
De vises ord, om de ock höras helt stilla, äro förmer än allt ropande av en dårarnas överste.

Ecclesiastes 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga salita ng pantas na sinalitang marahan ay narinig na higit kay sa hiyaw ng nagpupuno sa mga mangmang.

ปัญญาจารย์ 9:17 Thai: from KJV
ถ้อยคำของคนฉลาดซึ่งได้ยินในที่สงัดดีกว่าสิงหนาทของผู้ครอบครองคนเขลา

Vaiz 9:17 Turkish
Bilgenin sessizce söylediği sözler,
Akılsızlar arasındaki önderin bağırışından iyidir.

Truyeàân Ñaïo 9:17 Vietnamese (1934)
Lời của người khôn ngoan được nghe tại nơi êm lặng còn hơn tiếng kỳ lạ của kẻ cai trị trong đám dại dột.

Ecclesiastes 9:16
Top of Page
Top of Page