Ephesians 1:12
New International Version
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.

New Living Translation
God's purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.

English Standard Version
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

Berean Study Bible
in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.

New American Standard Bible
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

King James Bible
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

Holman Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.

International Standard Version
so that we who had already fixed our hope on the Messiah might live for his praise and glory.

NET Bible
so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.

Aramaic Bible in Plain English
That we would be those who first hoped in The Messiah, to the honor of his glory.

GOD'S WORD® Translation
He planned all of this so that we who had already focused our hope on Christ would praise him and give him glory.

Jubilee Bible 2000
so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.

King James 2000 Bible
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

American King James Version
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

American Standard Version
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

Douay-Rheims Bible
That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:

Darby Bible Translation
that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:

English Revised Version
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

Webster's Bible Translation
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

Weymouth New Testament
so that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes--we who were the first to fix our hopes on Christ.

World English Bible
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

Young's Literal Translation
for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ,

Efesiërs 1:12 Afrikaans PWL
sodat ons, wat eerste ’n versekerde verwagting in Die Gesalfde Een gehad het, kan wees tot eer en lof van Sy Gemanifesteerde Teenwoordigheid

Efesianëve 1:12 Albanian
që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.

ﺃﻓﺴﺲ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:12 Armenian (Western): NT
որպէսզի մենք՝ նախապէս Քրիստոսի ապաւինողներս՝ գովութիւն ըլլանք իր փառքին:

Ephesianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haren gloriaren laudoriotaco garençát, lehenetaric Christ baithan sperança vkan dugunoc.

D Effhauser 1:12 Bavarian
Mir, wo als Eerste auf n Kristn ghofft habnd, seind dyrzue bestimmt, seinn Rued zo n Preisn.

Ефесяни 1:12 Bulgarian
тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於他榮耀的稱讚。

中文标准译本 (CSB Simplified)
以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。

以 弗 所 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 他 的 榮 耀 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 可 以 得 著 稱 讚 。

以 弗 所 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。

Poslanica Efežanima 1:12 Croatian Bible
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.

Efezským 1:12 Czech BKR
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.

Efeserne 1:12 Danish
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde haabet paa Kristus,

Efeziërs 1:12 Dutch Staten Vertaling
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·

Westcott and Hort 1881
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰς τὸ εἴναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

Greek Orthodox Church 1904
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν Χριστῷ·

Tischendorf 8th Edition
εἰς ὁ εἰμί ἡμᾶς εἰς ἔπαινος δόξα αὐτός ὁ προελπίζω ἐν ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Stephanus Textus Receptus 1550
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου, τους προηλπικοτας εν τω Χριστω·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eis to einai hēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō Christō;

eis to einai hemas eis epainon doxes autou tous proelpikotas en to Christo;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eis to einai hēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō;

eis to einai hemas eis epainon doxes autou tous proelpikotas en to christo;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eis to einai ēmas eis epainon tēs doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon tEs doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eis to einai ēmas eis epainon tēs doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon tEs doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Westcott/Hort - Transliterated
eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

Efézusiakhoz 1:12 Hungarian: Karoli
Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban:

Al la efesanoj 1:12 Esperanto
por ke ni estu por la lauxdo de Lia gloro, ni, kiuj antauxe esperis en Kristo;

Kirje efesolaisille 1:12 Finnish: Bible (1776)
Että me olisimme hänen kunniansa kiitokseksi, me jotka ennen Kristuksen päälle toivoimme,

Éphésiens 1:12 French: Darby
afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espere à l'avance dans le Christ:

Éphésiens 1:12 French: Louis Segond (1910)
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

Éphésiens 1:12 French: Martin (1744)
Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.

Epheser 1:12 German: Modernized
auf daß wir etwas seien zu Lob seiner HERRLIchkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;

Epheser 1:12 German: Luther (1912)
auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;

Epheser 1:12 German: Textbibel (1899)
daß wir seien zum Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvorgehofft haben im Christus,

Efesini 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.

Efesini 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.

EFESUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya kami menjadi suatu kepujian bagi kemuliaan-Nya, yaitu kami yang pertama-tama menaruh harap akan Kristus itu.

Ephesians 1:12 Kabyle: NT
iwakken nukni yessarmen di Lmasiḥ d imezwura, a neḥmed Sidi Ṛebbi ɣef tmanegt-is.

에베소서 1:12 Korean
이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라

Ephesios 1:12 Latin: Vulgata Clementina
ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo ;

Efeziešiem 1:12 Latvian New Testament
Lai mēs, kas jau iepriekš cerējām uz Kristu, būtu Viņa godības slava.

Laiðkas efezieèiams 1:12 Lithuanian
kad pasitarnautume Jo šlovės gyriui mes, kurie nuo seno turėjome viltį Kristuje.

Ephesians 1:12 Maori
Kia ai matou hei whakamoemiti mo tona kororia, ara matou, te hunga kua tumanako wawe ki a te Karaiti.

Efeserne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;

Efesios 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas
a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo, seamos para alabanza de su gloria.

Efesios 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo (el Mesías), seamos para alabanza de Su gloria.

Efesios 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez
para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros quienes primero confiamos en Cristo.

Efesios 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

Efesios 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.

Efésios 1:12 Bíblia King James Atualizada Português
com o objetivo de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.

Efésios 1:12 Portugese Bible
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;   

Efeseni 1:12 Romanian: Cornilescu
ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.

К Ефесянам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

К Ефесянам 1:12 Russian koi8r
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

Ephesians 1:12 Shuar New Testament
Iikia Israer-shuar asar Kristu emka umirkakrin iin Imiß pΘnker T·rutmamun nekaawar Ashφ shuar Y·san ti shiir awajsamin ainiawai.

Efesierbrevet 1:12 Swedish (1917)
Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.

Waefeso 1:12 Swahili NT
Basi, sisi tuliotangulia kumtumainia Kristo tunapaswa kuusifu utukufu wa Mungu!

Mga Taga-Efeso 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 1:12 Tawallamat Tamajaq NT
Mǝššina ig-ânaɣ awen fǝl ad nagu tǝmǝddurt a daɣ-as nǝtaggu tǝmmalen fǝl tanaya-net, nakkanay win azzarnen igi n attama daɣ Ǝlmǝsix.

เอเฟซัส 1:12 Thai: from KJV
เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์

Efesliler 1:12 Turkish
Öyle ki, Mesihe ilk umut bağlayan bizler, Onun yüceliğinin övülmesi için yaşayalım.

Ефесяни 1:12 Ukrainian: NT
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;

Ephesians 1:12 Uma New Testament
Toe pai' masipato' lia Alata'ala ra'une' pai' rapomobohe sabana kabohe ahi' -na hi kai' to Yahudi, apa' kai' -mi to ri'ulu mposarumaka Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 1:12 Vietnamese (1934)
hầu cho sự vinh hiển của Ngài nhờ chúng ta là kẻ đã trông cậy trong Ðấng Christ trước nhứt mà được ngợi khen.

Ephesians 1:11
Top of Page
Top of Page