Exodus 12:20
New International Version
Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread."

New Living Translation
During those days you must not eat anything made with yeast. Wherever you live, eat only bread made without yeast."

English Standard Version
You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.”

Berean Study Bible
You are not to eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes.”

New American Standard Bible
'You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.'"

King James Bible
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

Holman Christian Standard Bible
Do not eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes."

International Standard Version
You are not to eat what is leavened. You are to eat unleavened bread in all your settlements.'"

NET Bible
You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.'"

GOD'S WORD® Translation
Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat [only] unleavened bread."

Jubilee Bible 2000
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations ye shall eat unleavened bread.

King James 2000 Bible
You shall eat nothing leavened; in all your dwellings shall you eat unleavened bread.

American King James Version
You shall eat nothing leavened; in all your habitations shall you eat unleavened bread.

American Standard Version
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

Douay-Rheims Bible
You shall not eat any thing leavened: in all your habitations you shall eat unleavened bread.

Darby Bible Translation
Ye shall eat nothing leavened: in all your dwellings shall ye eat unleavened bread.

English Revised Version
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

Webster's Bible Translation
Ye shall eat nothing leavened: in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

World English Bible
You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"

Young's Literal Translation
anything fermented ye do not eat, in all your dwellings ye do eat unleavened things.'

Eksodus 12:20 Afrikaans PWL
Julle mag niks met suurdeeg in, eet nie. In al julle blyplekke moet julle ongesuurde brode eet.”

Eksodi 12:20 Albanian
Nuk do të hani asgjë të mbrujtur; në të gjitha banesat tuaja do të hani bukë të ndorme"".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:20 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تأكلوا شيئا مختمرا في جميع مساكنكم تأكلون فطيرا

Dyr Auszug 12:20 Bavarian
Össtß also ja nix mit Dämpfl! Woß aau wontß, solltß grad ayn Lienshbroot össn.'"

Изход 12:20 Bulgarian
Нищо квасно да не ядете; във всичките си жилища безквасни хлябове да ядете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有酵的物,你們都不可吃,在你們一切住處要吃無酵餅。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”

出 埃 及 記 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 酵 的 物 , 你 們 都 不 可 吃 ; 在 你 們 一 切 住 處 要 吃 無 酵 餅 。

出 埃 及 記 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 酵 的 物 , 你 们 都 不 可 吃 ; 在 你 们 一 切 住 处 要 吃 无 酵 饼 。

Exodus 12:20 Croatian Bible
Ništa ukvasano ne smijete jesti: u svim svojim prebivalištima jedite nekvasan kruh."

Exodus 12:20 Czech BKR
Nic kvašeného jísti nebudete, ale ve všech příbytcích vašich jísti budete chleby přesné.

2 Mosebog 12:20 Danish
I maa ikke nyde noget som helst syret; hvor I end bor, skal I spise usyret Brød.«

Exodus 12:20 Dutch Staten Vertaling
Gij zult niets eten, dat gedesemd is; in al uw woningen zult gij ongezuurde broden eten.

Swete's Septuagint
πᾶν ζυμωτὸν οὐκ ἔδεσθε, ἐν παντὶ δὲ κατοικητηρίῳ ὑμῶν ἔδεσθε ἄζυμα.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מֹושְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצֹּֽות׃ פ

WLC (Consonants Only)
כל־מחמצת לא תאכלו בכל מושבתיכם תאכלו מצות׃ פ

Aleppo Codex
כ כל מחמצת לא תאכלו בכל מושבתיכם תאכלו מצות  {פ}

2 Mózes 12:20 Hungarian: Karoli
Semmi kovászost ne egyetek, minden lakóhelyeteken kovásztalan kenyeret egyetek.

Moseo 2: Eliro 12:20 Esperanto
Nenion fermentintan mangxu; en cxiuj viaj logxlokoj mangxu macojn.

TOINEN MOOSEKSEN 12:20 Finnish: Bible (1776)
Sentähden älkäät ensinkään syökö hapointa leipää; vaan happamatointa leipää syökäät kaikissa teidän asuinsioissanne.

Exode 12:20 French: Darby
Vous ne mangerez rien de leve; dans toutes vos habitations vous mangerez des pains sans levain.

Exode 12:20 French: Louis Segond (1910)
Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.

Exode 12:20 French: Martin (1744)
Vous ne mangerez point de pain levé; [mais] vous mangerez dans tous les lieux où vous demeurerez, des pains sans levain.

2 Mose 12:20 German: Modernized
Darum so esset kein gesäuert Brot, sondern eitel ungesäuert Brot in allen euren Wohnungen.

2 Mose 12:20 German: Luther (1912)
Darum so esset kein gesäuertes Brot, sondern eitel ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen. {~}

2 Mose 12:20 German: Textbibel (1899)
Keinen Bissen gesäuerten Brotes sollt ihr essen; überall, wo ihr auch wohnt, sollt ihr ungesäuertes Brot essen!

Esodo 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non mangiate nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangiate pani azzimi".

Esodo 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non mangiate nulla di lievitato; mangiate pani azzimi in tutte le vostre stanze.

KELUARAN 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suatupun tiada boleh kamu makan dari pada barang yang berkhamir, melainkan dalam segala rumahmu hendaklah kamu makan apam fatir.

출애굽기 12:20 Korean
너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라

Exodus 12:20 Latin: Vulgata Clementina
Omne fermentatum non comedetis : in cunctis habitaculis vestris edetis azyma.

Iðëjimo knyga 12:20 Lithuanian
Nieko rauginto jūs nevalgysite. Savo namuose valgysite neraugintą duoną”.

Exodus 12:20 Maori
Kaua e kainga tetahi mea kua rewenatia; hei te taro rewenakore he kai ma koutou i o koutou nohoanga katoa.

2 Mosebok 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Intet syret skal I ete, i alle hus skal I ete usyret brød.

Éxodo 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas
``No comeréis nada leudado; en todo lugar donde habitéis comeréis panes sin levadura.

Éxodo 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'No comerán nada leudado. En todo lugar donde habiten comerán panes sin levadura.'"

Éxodo 12:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.

Éxodo 12:20 Spanish: Reina Valera 1909
Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.

Éxodo 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.

Éxodo 12:20 Bíblia King James Atualizada Português
Não comereis pão nem qualquer outro alimento fermentado; em todo lugar em que habitardes comereis pães matsá, ázimos!”

Éxodo 12:20 Portugese Bible
Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.   

Exod 12:20 Romanian: Cornilescu
Să nu mîncaţi pîne dospită; ci, în toate locuinţele voastre, să mîncaţi azimi.``

Исход 12:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.

Исход 12:20 Russian koi8r
Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.

2 Mosebok 12:20 Swedish (1917)
Intet syrligt skolen I äta; var I än ären bosatta skolen I äta osyrat bröd.

Exodus 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong kakain ng anomang bagay na may lebadura; sa lahat ng inyong mga tahanan ay kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.

อพยพ 12:20 Thai: from KJV
อย่ากินสิ่งใดที่มีเชื้อ ในที่อาศัยของเจ้า เจ้าจงกินแต่ขนมปังไร้เชื้อเท่านั้น"

Mısır'dan Çıkış 12:20 Turkish
Mayalı bir şey yemeyeceksiniz. Yaşadığınız her yerde mayasız ekmek yiyeceksiniz.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:20 Vietnamese (1934)
Chớ nên ăn bánh có men; khắp nơi các ngươi ở đều phải ăn bánh không men.

Exodus 12:19
Top of Page
Top of Page