Exodus 17:15
New International Version
Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.

New Living Translation
Moses built an altar there and named it Yahweh-nissi (which means "the LORD is my banner").

English Standard Version
And Moses built an altar and called the name of it, The LORD Is My Banner,

Berean Study Bible
And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.

New American Standard Bible
Moses built an altar and named it The LORD is My Banner;

King James Bible
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:

Holman Christian Standard Bible
And Moses built an altar and named it, "The LORD Is My Banner."

International Standard Version
Moses built an altar and named it "The LORD is My Banner."

NET Bible
Moses built an altar, and he called it "The LORD is my Banner,"

GOD'S WORD® Translation
Moses built an altar and called it The LORD Is My Banner.

Jubilee Bible 2000
And Moses built an altar and called the name of it The LORD is my Banner, {YHWH-nissi}

King James 2000 Bible
And Moses built an altar, and called the name of it, The LORD is my banner:

American King James Version
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:

American Standard Version
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;

Douay-Rheims Bible
And Moses built an altar: and called the name thereof, The Lord my exaltation, saying:

Darby Bible Translation
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.

English Revised Version
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:

Webster's Bible Translation
And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi:

World English Bible
Moses built an altar, and called its name Yahweh our Banner.

Young's Literal Translation
and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,

Eksodus 17:15 Afrikaans PWL
Moshe het ’n altaar gebou en dit genoem: “יהוה-Nissi (יהוה-my-Banier)”

Eksodi 17:15 Albanian
Moisiu ndërtoi pastaj një altar, të cilit i vuri emrin: "Zoti është flamuri im"; dhe tha:

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فبنى موسى مذبحا ودعا اسمه يهوه نسّي.

Dyr Auszug 17:15 Bavarian
Dyr Mosen gabaut aynn Altter und gaab iem dönn Nam "Sigherr".

Изход 17:15 Bulgarian
И Моисей издигна [там] олтар, който нарече Иеова Нисий,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西築了一座壇,起名叫耶和華尼西,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西,

出 埃 及 記 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 ( 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,

出 埃 及 記 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 尼 西 ( 就 是 耶 和 华 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,

Exodus 17:15 Croatian Bible
Podiže zatim Mojsije žrtvenik i nazva ga : Jahve mi je stijeg!

Exodus 17:15 Czech BKR
Tedy vzdělal Mojžíš oltář a nazval jméno jeho: Hospodin korouhev má.

2 Mosebog 17:15 Danish
Derpaa byggede Moses et Alter og kaldte det: »HERREN er mit Banner!«

Exodus 17:15 Dutch Staten Vertaling
En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier!

Swete's Septuagint
καὶ ᾠκοδόμησεν Μωσῆς θυσιαστήριον Κυρίῳ, καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Κύριος καταφυγή μου·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה ׀ נסי׃

Aleppo Codex
טו ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי

2 Mózes 17:15 Hungarian: Karoli
És építe Mózes oltárt és nevezé nevét Jehova-Niszszi-nek.

Moseo 2: Eliro 17:15 Esperanto
Moseo konstruis altaron, kaj donis al gxi la nomon:La Eternulo mia Standardo.

TOINEN MOOSEKSEN 17:15 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses rakensi alttarin, ja kutsui sen nimen: Herra on minun lippuni.

Exode 17:15 French: Darby
Et Moise batit un autel, et appela son nom: Jehovah-Nissi;

Exode 17:15 French: Louis Segond (1910)
Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Eternel ma bannière.

Exode 17:15 French: Martin (1744)
Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l'Eternel mon Enseigne.

2 Mose 17:15 German: Modernized
Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HERR Nissi.

2 Mose 17:15 German: Luther (1912)
Und Mose baute einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.

2 Mose 17:15 German: Textbibel (1899)
Da errichtete Mose einen Altar und benannte ihn: Jahwe ist mein Banner!

Esodo 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: "L’Eterno è la mia bandiera"; e disse:

Esodo 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: Il Signore è la mia bandiera.

KELUARAN 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka didirikanlah oleh Musa sebuah mezbah, lalu dinamainya: Tuhanlah alamatku!

출애굽기 17:15 Korean
모세가 단을 쌓고 그 이름을 `여호와 닛시'라 하고

Exodus 17:15 Latin: Vulgata Clementina
Ædificavitque Moyses altare : et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens :

Iðëjimo knyga 17:15 Lithuanian
Mozė pastatė aukurą ir jį pavadino “Viešpats yra mano vėliava”.

Exodus 17:15 Maori
A hanga ana e Mohi he aata, a huaina iho tona ingoa ko Ihowanihi.

2 Mosebok 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så bygget Moses et alter og kalte det: Herren er mitt banner.

Éxodo 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y edificó Moisés un altar, y le puso por nombre El SEÑOR es mi Estandarte,

Éxodo 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y edificó Moisés un altar, y le puso por nombre El SEÑOR es mi Estandarte,

Éxodo 17:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nisi;

Éxodo 17:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi;

Éxodo 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mí Bandera (YHWH-nisi );

Éxodo 17:15 Bíblia King James Atualizada Português
Depois Moisés construiu um altar, e pôs-lhe este nome: Adonai-Nissi, “o Eterno fez-me aqui um grande milagre”,

Éxodo 17:15 Portugese Bible
Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.   

Exod 17:15 Romanian: Cornilescu
Moise a zidit un altar, şi i -a pus numele ,,Domnul, steagul meu.``

Исход 17:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.

Исход 17:15 Russian koi8r
И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.

2 Mosebok 17:15 Swedish (1917)
Och Mose byggde ett altare och gav det namnet HERREN mitt baner.

Exodus 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagtayo si Moises ng isang dambana, at pinanganlang Jehovanissi.

อพยพ 17:15 Thai: from KJV
โมเสสจึงสร้างแท่นเรียกชื่อว่า เยโฮวาห์นิสสี

Mısır'dan Çıkış 17:15 Turkish
Musa bir sunak yaptı, adını ‹‹Yahve nissi›› koydu.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 17:15 Vietnamese (1934)
Môi-se lập lên một bàn thờ, đặt tên là "Giê-hô-va cờ xí của tôi";

Exodus 17:14
Top of Page
Top of Page